Trang 1 của 4 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 39
  1. #1
    44gamebai Guest
    空気を読むとは

    場の空気とは、コミュニケーション 場において、言語では明示的に表現 れていない諸要素のことを言います 。
    最近では「場の」はつけずに、ただ 空気」「空気を読む」と表現される とが多くなりました。
    空気を読む、すなわちその場の空気 意識することは、暗黙知的なソーシ ルスキル(=社会技能)を意味し、 心理学的にはこのような能力を「社 的知能(ソーシャル・インテリジェ ス)」と呼ばれていて、空気を読む 能力は(情動指数、心の知能指数) いう呼び方もされている。
    空気を読むということはどのような であれ人間関係を維持する上である 度は要求されることであって、それ を身につけることが望ましいとされ います。
    空気を読む力にこれが正解というも はないのですが、最近特に社会や人 関係を維持する上で大切なことであ り、空気を読め!と言われた方は、 ひここで少しでも空気が読める能力 備われば幸いでございす。

    Nguồn tại đây

  2. #2
    9timxanh Guest
    Đang lót gạch chờ xem 暗黙知 từ chuyên môn VN là gì.

  3. #3
    9timxanh Guest



    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Đang lót gạch chờ xem 暗黙知 từ chuyên môn VN là gì.
    oak, anh x-men ơi, e chưa làm gì mà anh đã mài dao rồi....
    暗黙知<< từ này là từ chuyên môn sao anh?? thảo nào khó tra thế!_!

  4. #4
    Hani Guest
    Trích dẫn Gửi bởi x-men
    Đang lót gạch chờ xem 暗黙知 từ chuyên môn VN là gì.

    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    oak, anh x-men ơi, e chưa làm gì mà anh đã mài dao rồi....
    暗黙知<< từ này là từ chuyên môn sao anh?? thảo nào khó tra thế!_!
    Bác x-men hiểu nghĩa nhưng lười tra (giống nhíp :wink hay ko tự tin vào tiếng Việt thế kia?

    @Nhíp: 暗黙知 = 暗黙 + 知 << tra từng vế rồi ghép vào coi nó là từ gì ^^

  5. #5
    rainbow_nt Guest
    暗黙知
    tacit knowledge / あんもくち
     言葉で表現できるような知識の背 として、暗黙のうちに「知っている 「分かっている」という状態がある ことをいう。人間個人の心理的作用 指すが、共通の経験をした人間集団 共通して持つ暗黙の知識をいう場合 もある。

    http://www.atmarkit.co.jp/aig/04biz/tacit.html

    Ám chỉ/ mặc nhận/ ngầm công nhận ?

  6. #6
    dinhtung0806 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    暗黙知
    tacit knowledge / あんもくち
     言葉で表現できるような知識の背 として、暗黙のうちに「知っている 「分かっている」という状態がある ことをいう。人間個人の心理的作用 指すが、共通の経験をした人間集団 共通して持つ暗黙の知識をいう場合 もある。

    http://www.atmarkit.co.jp/aig/04biz/tacit.html

    Ám chỉ/ mặc nhận/ ngầm công nhận ?
    ngoài từ tiếng anh bên trên mà anh kami nêu, còn có từ này nữa ạ.

    implicit knowledge >>> Tri thức tiềm ẩn

  7. #7
    kulitonny7619 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    ngoài từ tiếng anh bên trên mà anh kami nêu, còn có từ này nữa ạ.

    implicit knowledge >>> Tri thức tiềm ẩn
    Dịch bài đi chứ nhỉ? Từ đó đã dịch ở topic kia rồi mà hehe...

  8. #8
    Guest
    hihi, e post bài rùi nè


    空気を読むとは
    Việc đọc tâm trạng

    場の空気とは、コミュニケーション 場において、言語では明示的に表現 れていない諸要素のことを言います 。
    Bầu không khí được coi là các yếu tố không được biểu hiện một cách rõ ràng bằng ngôn ngữ trong môi trường giao tiếp.


    最近では「場の」はつけずに、ただ 空気」「空気を読む」と表現される とが多くなりました。
    Gần đây, để biểu hiện “空気を読む” người ta thường không gắn chữ “場の” mà chỉ gắn chữ “空気”.

    空気を読む、すなわちその場の空気 意識することは、暗黙知的なソーシ ルスキル(=社会技能)を意味し、 心理学的にはこのような能力を「社 的知能 (ソーシャル・インテリジェンス) と呼ばれていて、空気を読む能力は 情動指数、心の知能指数)という呼 び方もされている。
    Cảm nhận (đọc) tâm trạng tức là nhận biết được về việc cảm nhận bầu không khí đó thì là Ý thức về sự thông minh mang tính tri thức tiềm ẩn (=chỉ số xã hội), Về mặt tâm lý học thì “trí thông minh mang tính xã hội (Social intelligent)” còn được gọi là khả năng cảm nhận bầu không khí, Nó còn có cách gọi là “Khả năng cảm nhận tâm trạng” ( giới hạn của tình thương, giới hạn trí tuệ của cảm xúc).

    空気を読むということはどのような人であれ人間関係を維持 る上である程度は要求されることであ て、それを身につけることが望まし とされています。
    Việc đọc tâm trạng thì, vì bị yêu cầu trên mức độ duy trì mối quan hệ của con người như thế nào thì nên, việc điều này gắn vào bản thân được coi là mong muốn của con người.

    >>>đoạn này e chỉ viết ý hiểu đại khái thôi ạ. Nhất là cái phần bôi đỏ >>e không biết phân tích kiểu gì luôn...

    空気を読む力にこれが正解というも はないのですが、最近特に社会や人 関係を維持する上で大切なことであ り、空気を読め!と言われた方は、 ひここで少しでも空気が読める能力 備われば幸いでございす。
    Tuy đây không phải là đáp án trong năng lực nhận thức cảm xúc nhưng, gần đây, đặc biệt là khi duy trì mối liên hệ của con người hay xã hội thì nó rất quan trọng, những ai bị nói là “Hãy cảm nhận cảm xúc đi!” thì nhất định là dù chỉ một chút.

  9. #9
    mitsuivn1 Guest
    Nhíp thông nhất chữ 空気 ở chỗ này đi nhé




    空気を読むとは
    Việc đọc tâm trạng

    場の空気とは、
    Bầu không khí
    Ở trên thì (đọc)" tâm trạng" nhảy xuống dưới lại (bầu) "không khí"

  10. #10
    thuonghoai_019 Guest



    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Nhíp thông nhất chữ 空気 ở chỗ này đi nhé



    Ở trên thì (đọc)" tâm trạng" nhảy xuống dưới lại (bầu) "không khí"
    Tại vì nó có thêm chữ "BA" nên e nghĩ là với nghĩa bầu không khí sẽ hợp hơn. nhưng mà lắp xuống dưới thì lại không được.
    Vậy "場の空気" là "Tâm trạng" đi ạ.

Các Chủ đề tương tự

  1. 聞かずの神さま-Nhýp
    Bởi sale.otodonganh trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 14
    Bài viết cuối: 09-07-2011, 08:56 PM
  2. Nhýp thêm 1 cái bài dịch nữa nhé
    Bởi xuantinhgov trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 24-06-2011, 12:24 AM
  3. Nhýp nữa đây-しっぽの釣り
    Bởi beboll trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 79
    Bài viết cuối: 16-06-2011, 12:10 PM
  4. Dành cho nhýp tiếp đây ạ
    Bởi deconlonton trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 39
    Bài viết cuối: 29-05-2011, 12:03 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •