Trang 8 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 678910 ... CuốiCuối
Kết quả 71 đến 80 của 140
  1. #71
    kiepd0d3n Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    来日したとされる
    ....được xem như đã đến Nhật. << đúng ý này rồi. Chứ không phải "đựơc đưa đến Nhật" nhé.
    Đợi hoài mới được nhận xét ^^
    Còn chỗ nào nữa không nhỉ? Để em viết lại bài

  2. #72
    dungnguyen Guest
    Viết lại đi rồi sai đâu lại sửa tiếp vậy. Hy vọng là 1-2 lần nữa thôi.

  3. #73
    phuongthao Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Viết lại đi rồi sai đâu lại sửa tiếp vậy. Hy vọng là 1-2 lần nữa thôi.
    Hic...Còn bắt viết lại rồi mới sửa tiếp nữa chứ :|

    お雇い外国人

    長い江戸時代が終わり、明治政府が 立すると、政府は積極的にアメリカ ヨーロッパ諸国に働きかけて専門家 を日本に招き、彼らの教えを受けて 近代化」を図った。彼らにとっての 代化とは=西洋化のことであった。 結果、1898年くらいまでの間にイギリ から6,177人、アメリカから2,764人、 ドイツから913人、フランスから619人 イタリアから45人の先生や技術者が 日したとされる。彼らは「お雇い外 人」などと呼ばれ、本格的な開拓本 格的が必要だった北海道はもちろん 日本全国に渡って献身的に日本に尽 し、日本の政治・経済・産業・文化 ・芸術など多くの分野や日本人の精 に大きな影響を与えた。

    主にイギリスからは鉄道開発、電信 公共土木事業、建築、海軍制を、ア リカからは外交、学校制度、近代農 事事業・牧畜、北海道開拓などを、 イツからは医学、大学設立、法律な 、フランスからは陸軍制、法律を、 イタリアからは絵画や彫刻といった 術を学んだ。

    また、この時期、東京・横浜・神戸 どに設立された大使館に派遣された 使・大使・領事ら役人や、貿易のた め自ら来日した商人、日本を海外に 介するため取材に訪れたジャーナリ ト、江戸時代のキリスト教禁止令の 破棄を受けて布教に来た外国人など 少なくない。


    Những chuyên gia nước ngoài (thời Minh Trị)

    Kết thúc thời kì Edo kéo dài, khi chính quyền Minh Trị được thành lập thì chính phủ đã tích cực mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc, tiếp nhận sự giảng dạy của họ và tiến hành hiện đại hóa đất nước. Việc hiện đại hóa đối với họ cũng chính là Tây hóa. Kết quả là khoảng đến năm 1898 đã có 6177 người Anh, 2764 người Mỹ, 913 người Đức, 619 người Pháp, 45 người Ý là những giáo sư, nhà kĩ thuật được xem như đã đến Nhật. Họ được gọi là "những chuyên gia nước ngoài" và họ đã dốc sức cống hiến không những cho Hokkaido - nơi chính thức cần thiết để phát triển, mà còn cho cả nước Nhật và đã đem đến những ảnh hưởng to lớn đến nhiều lĩnh vực như kinh tế, chính trị, công nghiệp, văn hóa, nghệ thuật của Nhật Bản cũng như tinh thần của người Nhật.
    Nhật Bản chủ yếu tiếp thu từ nước Anh sự phát triển đường sắt, điện tín, dự án công trình công cộng, kiến trúc, hàng hải; từ Mỹ là ngoại giao, chế độ giáo dục, kế hoạch trồng trọt- chăn nuôi hiện đại, khai thác vùng Hokkaido; y học, thiết lập chế độ đại học, luật pháp từ Đức cũng như thiết lập quân đội và pháp luật từ Pháp và nghệ thuật từ Ý như điêu khắc và hội họa.
    Thêm nữa, vào thời kì này, những viên chức, lãnh sự, đại sứ hay công sứ được cử đến những đại sứ quán đã được thành lập ở Tokyo, Yokohama, Kobe hay là những thương nhân đến Nhật để buôn bán, nhà báo ghé qua thu thập tin tức để giới thiệu Nhật Bản ra bên ngoài hoặc những người nước ngoài đến tham gia vào việc bãi bỏ lệnh cấm đạo Cơ đốc và truyền đạo cũng không phải là ít.


    >"<

  4. #74
    leotiki Guest
    -「近代化」を図った>> dịch chưa sát

    -được xem như đã đến Nhật<< dịch sát quá đâm ra "chuối". Với cái kiểu とされる thì dịch là "người ta cho rằng.." Và câu kia là " Người ta cho rằng đến khoảng năm 1898 đã có 6177.."

  5. #75
    chukysoca Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -「近代化」を図った>> dịch chưa sát

    -được xem như đã đến Nhật<< dịch sát quá đâm ra "chuối". Với cái kiểu とされる thì dịch là "người ta cho rằng.." Và câu kia là " Người ta cho rằng đến khoảng năm 1898 đã có 6177.."
    図る lên kế hoạch, lập kế hoạch, tiến hành
    近代化 hiện đại hóa
    >>> lên kế hoạch hiện đại hóa đất nước?
    [Sát hơn là như nào nhỉ?]
    ...

  6. #76
    Guest
    Lên kế họach, nhắmđến việc.(=nhằm mục đích)< chắc từ này rõ hơn

  7. #77
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Lên kế họach, nhắmđến việc.(=nhằm mục đích)< chắc từ này rõ hơn
    OK desu.
    「近代化」を図った nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước.
    >> Kết thúc thời kì Edo kéo dài, khi chính quyền Minh Trị được thành lập thì chính phủ đã tích cực mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc, tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước.

  8. #78
    daithieugia69 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    OK desu.
    「近代化」を図った nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước.
    >> Kết thúc thời kì Edo kéo dài, khi chính quyền Minh Trị được thành lập thì chính phủ đã tích cực mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc, tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước.
    -Bắt đầu làm việc là dịch từ từ này hả 働きかけて? Nếu đúng thì xem lại đi nhé.

    -Tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước >>> dịch thoáng ra thế này đi cho suôn cũng được:

    Nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước thông qua kiến thức của họ

  9. #79
    toan3011 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -Bắt đầu làm việc là dịch từ từ này hả 働きかけて? Nếu đúng thì xem lại đi nhé.

    -Tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước >>> dịch thoáng ra thế này đi cho suôn cũng được:

    Nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước thông qua kiến thức của họ
    - V[bỏ masu] 掛ける
    掛ける đi sau V bỏ [masu] > bắt đầu...
    VD: 話し掛ける bắt chuyện
    cho nên nghĩ là 働きかける bắt đầu làm việc [chỉ biết vậy thôi ]

    -Tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước
    Câu này không suôn và phải sửa lại ạ?

  10. #80
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    - V[bỏ masu] 掛ける
    掛ける đi sau V bỏ [masu] > bắt đầu...
    VD: 話し掛ける bắt chuyện
    cho nên nghĩ là 働きかける bắt đầu làm việc [chỉ biết vậy thôi ]

    -Tiếp nhận sự giảng dạy của họ nhằm mục đích hiện đại hóa đất nước
    Câu này không suôn và phải sửa lại ạ?
    Hiểu về ngữ pháp thế kia cũng không sai. Tuy thế




    mời những chuyên gia từ khắp các nước Âu, Mỹ đến Nhật bắt đầu làm việc,
    Trong câu dịch này chủ ngữ là "chuyên gia". Xem lại câu tiếng Nhật chủ ngữ của cái động từ đó là ai?

    -Câu "tiếp nhận.." thì không phải là không được. Mà chỉ là "nên sửa lại cho thóang".

 

 

Các Chủ đề tương tự

  1. 場の空気を読むということ: dành cho lonelyinsnow
    Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 26-05-2011, 07:01 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •