Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 16
  1. #1
    Guest
    富士ゼロックス、印刷環境の効率化 ービスを開始 ソリューション事業 強化

    富士ゼロックスは7月11日、企業内の まざまな印刷機器(プリンタ/複合 、プロダクションプリンタなど)へ の出力管理や、モバイル機器と印刷 器の連携などを実現する「エンター ライズ・プリント・サービス」の提 供を開始したと発表した。同サービ の提供により、印刷機器の運用を支 するソリューション事業を強化して いく考えだ。

     エンタープライズ・プリント・サ ビスは企業の持つ既存の印刷環境の ンサルティングを通じて、各企業の 状況に合った印刷環境を富士ゼロッ スが構築するサービス。企業は同サ ビスを利用することで、さまざまな ドキュメントの出力目的(量、内容 コスト、納期)に適した出力機器の 択が可能になるという。拠点を国内 外に複数持つ企業のニーズにも対応 、全拠点の印刷状況を一括管理でき ようにした。

     また、スマートフォンやタブレッ PCなどのモバイル機器からの印刷に 対応した。同サービスを利用すると 出力機器に対応した各種ドライバー をインストールすることなく、スマ トフォンなどの文書データを移動先 オフィスのプリンタなどに出力でき る。

     カタログ/パンフレットや請求書 などの高速印刷を受け持つ集中出力 ンターとの連携機能も搭載。ユーザ ーはオフィスのPCから専用のWebサイト にアクセスすることで、実際に集中 力センターに足を運ぶことなく製本 ホチキス留めなどを含む細かい出力 指示を送ることができる。また、印 前にPC上で完成プレビューを見るこ も可能だ。

     富士ゼロックスは同サービスを、 本やアジア・パシフィック地域に拠 を持つ、同社の既存顧客を中心に販 売していく。

     富士ゼロックスの山本忠人社長は 当社ではハードウェア販売事業が売 構成の大部分を占めているが、今後 3年間でサービス/ソリューション分 の売り上げを3割程度に伸ばしてい たい」と話した

    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110712-00000019-zdn_ep-sci

  2. #2
    zzhoamyzz Guest
    Kíu....Kíu tôi vớiiiiiiiiiiii..........(_πдπ) Hoa mắt... chóng mặt quá quá quá quá quáaaaa......( iдi ) ハウー (T△T) そんなぁ…

  3. #3
    Guest
    Em trả bài... hic ...

    富士ゼロックス、印刷環境の効率化 ービスを開始 ソリューション事業 強化

    Fuji Xerox mở dịch vụ "hiệu suất hóa" môi trường in ấn, đẩy mạnh kinh doanh giải pháp in ấn

    富士ゼロックスは7月11日、企業内の まざまな印刷機器(プリンタ/複合 、プロダクションプリンタなど)へ の出力管理や、モバイル機器と印刷 器の連携などを実現する「エンター ライズ・プリント・サービス」の提 供を開始したと発表した。同サービ の提供により、印刷機器の運用を支 するソリューション事業を強化して いく考えだ。

    Ngày 11/7 vừa rồi, Hãng máy in Fuji Xerox đã công bố bắt đầu cung cấp Dịch vụ “ Enterpriser Print Service “ – quản lý việc in ấn cho các thiết bị in trong các doanh nghiệp ( máy in, máy in đa chức năng ..), kết nối các thiết bị cầm tay với các loại thiết bị in ấn… Qua việc cung cấp dịch vụ này, Fuji Xerox đang đẩy mạnh kinh doanh giải pháp hỗ trợ vận dụng các chức năng của các thiết bị in ấn.

    エンタープライズ・プリント・サー スは企業の持つ既存の印刷環境のコ サルティングを通じて、各企業の状 況に合った印刷環境を富士ゼロック が構築するサービス。企業は同サー スを利用することで、さまざまなド キュメントの出力目的(量、内容、 スト、納期)に適した出力機器の選 が可能になるという。拠点を国内外 に複数持つ企業のニーズにも対応し 全拠点の印刷状況を一括管理できる うにした。

    Dịch vụ Enterprisers Printer Service là dịch vụ Fuji Xerox mới đưa ra để tạo nên môi trường in ấn phù hợp hoàn cảnh của các doanh nghiệp, thông qua tư vấn về môi trường in ấn trong các doanh nghiệp hiện nay. Nghe nói, khi sử dụng dịch vụ này , Các doanh nghiệp có thể lựa chọn các thiết bị đầu ra thích hợp với mục đích in ấn ( về số lượng, nội dung, chi phí, kì hạn giao hàng ) tùy theo các loại tài liệu khác nhau .Và giờ đây dịch vụ này dã có thể đáp ứng được cả nhu cầu của các doanh nghiệp có nhiều cơ sở trong và ngoài nước, có thể quản lý cùng lúc tình trạng in ấn của toàn bộ các cơ sở đó.

    また、スマートフォンやタブレットPC などのモバイル機器からの印刷にも 応した。同サービスを利用すると、 力機器に対応した各種ドライバーを インストールすることなく、スマー フォンなどの文書データを移動先の フィスのプリンタなどに出力できる 。

    Ngoài ra, dịch vụ này còn đáp ứng được cả nhu cầu in ấn từ các thiết bị cầm tay như Smart Phone hay Tablet PC. Khi sử dụng dịch vụ , không cần cài đặt trình điều khiển hỗ trợ cho các thiết bị đầu ra vẫn có thể chuyển các tài liệu văn bản ở các thiết bị di động như Smart Phone đến máy in văn phòng .

    カタログ/パンフレットや請求書類 どの高速印刷を受け持つ集中出力セ ターとの連携機能も搭載。ユーザー はオフィスのPCから専用のWebサイトに アクセスすることで、実際に集中出 センターに足を運ぶことなく製本や チキス留めなどを含む細かい出力指 示を送ることができる。また、印刷 にPC上で完成プレビューを見ること 可能だ。

    Dịch vụ này trang bị kèm theo cả tính năng kết nối với các trung tâm tập trung kiểm soát in ấn –( phụ trách việc in ấn tốc độ cao) , qua Cataloge/ Pamphlet hay các giấy tờ yêu cầu khác. Thực tế, chỉ cần truy cập từ PC văn phòng vào các website chuyên dụng, người sử dụng có thể gửi các hướng dẫn, yêu cầu in ấn cụ thể bao gồm cả việc đóng tài liệu thành quyển hay làm các loại Kẹp tài liệu mà ko cần qua trung tâm tập trung quản lý kiểm soát các thiết bị in ấn.

    富士ゼロックスは同サービスを、日 やアジア・パシフィック地域に拠点を持つ、同社の既存顧客を中心に販 していく。

     富士ゼロックスの山本忠人社長は 当社ではハードウェア販売事業が売 構成の大部分を占めているが、今後 3年間でサービス/ソリューション分 の売り上げを3割程度に伸ばしてい たい」と話した

    Fuji Xerox có cả cơ sở ở kinh doanh các khu vực NB, Chau Á TBD, hiện đang hướng tới kế hoạch lấy trọng tâm kinh doanh là các công ty khách hàng khu vực này. ( Chỗ cứ điểm đó có thể hiểu là "cơ sở kinh doanh" ko ạ ? :| )

    Đại diện Fuji Xerox - Giám đốc Yamamoto cho biết : “Hiện nay công cuộc kinh doanh Hardware đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được khoảng 30% doanh thu vào lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp.”

    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110712-00000019-zdn_ep-sci

    Bài này cũng "khoai" ghê... ...Thôi thì coi như làm quen với "in ấn"...
    Thanks Lão Lão ạ !

  4. #4
    anhtu2117 Guest
    Nhìn qua thì thấy jin để phần tiếng Anh hơi bị nhiều, VD như câu dưới này, nếu đã dịch サービス/ソリューション là Dịch vụ/Giải pháp thì cũng nên dịch ハードウェア ra tiếng Việt chứ ko nên để tiếng Anh là Hardware <> nhìn vào sẽ ko được cân đối. Tự tìm coi có giải pháp dịch nào hợp lý hơn ko cho mấy từ Katakana kia ^^




    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
     富士ゼロックスの山本忠人社長は 当社ではハードウェア販売事業が売 構成の大部分を占めているが、今後 3年間でサービス/ソリューション分 の売り上げを3割程度に伸ばしてい たい」と話した

    Đại diện Fuji Xerox - Giám đốc Yamamoto cho biết : “Hiện nay công cuộc kinh doanh Hardware đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được khoảng 30% doanh thu vào lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp.”

  5. #5
    banghehoaphat Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Nhìn qua thì thấy jin để phần tiếng Anh hơi bị nhiều, VD như câu dưới này, nếu đã dịch サービス/ソリューション là Dịch vụ/Giải pháp thì cũng nên dịch ハードウェア ra tiếng Việt chứ ko nên để tiếng Anh là Hardware <> nhìn vào sẽ ko được cân đối. Tự tìm coi có giải pháp dịch nào hợp lý hơn ko cho mấy từ Katakana kia ^^
    Mấy từ tiếng Anh đó, đều là từ chuyên dụng, em nghĩ nên để nguyên.
    Nếu sửa thì em nghĩ chỉ cần mở ngoặc ra bên cạnh :

    >> Hiện nay công cuộc kinh doanh Hardware ( phần cứng ) đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được khoảng 30% doanh thu vào lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp.

  6. #6
    banghehoaphat Guest
    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    Mấy từ tiếng Anh đó, đều là từ chuyên dụng, em nghĩ nên để nguyên.
    Nếu sửa thì em nghĩ chỉ cần mở ngoặc ra bên cạnh :

    >> Hiện nay công cuộc kinh doanh Hardware ( phần cứng ) đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được khoảng 30% doanh thu vào lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp.
    Với người không biết tiếng Anh đọc thì phải làm sao? Phần cứng, phần mềm... từ thuần việt cũng có gì là khó hiểu?

  7. #7
    aothunnam Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Với người không biết tiếng Anh đọc thì phải làm sao? Phần cứng, phần mềm... từ thuần việt cũng có gì là khó hiểu?
    Vậy em sửa lại thêm một chút :

    富士ゼロックス、印刷環境の効率化 ービスを開始 ソリューション事業 強化

    Fuji Xerox mở dịch vụ "hiệu suất hóa" môi trường in ấn, đẩy mạnh kinh doanh giải pháp in ấn

    富士ゼロックスは7月11日、企業内の まざまな印刷機器(プリンタ/複合 、プロダクションプリンタなど)へ の出力管理や、モバイル機器と印刷 器の連携などを実現する「エンター ライズ・プリント・サービス」の提 供を開始したと発表した。同サービ の提供により、印刷機器の運用を支 するソリューション事業を強化して いく考えだ。

    Ngày 11/7 vừa rồi, Hãng máy in Fuji Xerox đã công bố bắt đầu cung cấp Dịch vụ “ Enterpriser Print Service “ – Dịch vụ quản lý việc in ấn cho các thiết bị in trong các doanh nghiệp ( máy in, máy in đa chức năng ..), kết nối các thiết bị cầm tay với các loại thiết bị in ấn… Qua việc cung cấp dịch vụ này, có thể thấy Fuji Xerox đang đẩy mạnh kinh doanh giải pháp hỗ trợ vận dụng các chức năng của các thiết bị in ấn.

    エンタープライズ・プリント・サー スは企業の持つ既存の印刷環境のコ サルティングを通じて、各企業の状 況に合った印刷環境を富士ゼロック が構築するサービス。企業は同サー スを利用することで、さまざまなド キュメントの出力目的(量、内容、 スト、納期)に適した出力機器の選 が可能になるという。拠点を国内外 に複数持つ企業のニーズにも対応し 全拠点の印刷状況を一括管理できる うにした。
    "Enterprisers Printer Service" là dịch vụ Fuji Xerox mới đưa ra để tạo nên môi trường in ấn phù hợp hoàn cảnh của các doanh nghiệp, thông qua tư vấn về môi trường in ấn trong các doanh nghiệp hiện nay. Nghe nói, khi sử dụng dịch vụ này , Các doanh nghiệp có thể lựa chọn các thiết bị đầu ra thích hợp với mục đích in ấn ( về số lượng, nội dung, chi phí, kì hạn giao hàng ) tùy theo các loại tài liệu khác nhau .Và giờ đây dịch vụ này dã có thể đáp ứng được cả nhu cầu của các doanh nghiệp có nhiều cơ sở trong và ngoài nước, có thể quản lý cùng lúc tình trạng in ấn của toàn bộ các cơ sở đó.

    また、スマートフォンやタブレットPC などのモバイル機器からの印刷にも 応した。同サービスを利用すると、 力機器に対応した各種ドライバーを インストールすることなく、スマー フォンなどの文書データを移動先の フィスのプリンタなどに出力できる 。

    Ngoài ra, dịch vụ này còn đáp ứng được cả nhu cầu in ấn từ các thiết bị cầm tay như Smart Phone hay Tablet PC. Khi sử dụng dịch vụ , không cần cài đặt trình điều khiển hỗ trợ cho các thiết bị đầu ra vẫn có thể chuyển các tài liệu văn bản ở các thiết bị di động như Smart Phone đến máy in văn phòng .

    カタログ/パンフレットや請求書類 どの高速印刷を受け持つ集中出力セ ターとの連携機能も搭載。ユーザー はオフィスのPCから専用のWebサイトに アクセスすることで、実際に集中出 センターに足を運ぶことなく製本や チキス留めなどを含む細かい出力指 示を送ることができる。また、印刷 にPC上で完成プレビューを見ること 可能だ。

    Dịch vụ này trang bị kèm theo cả tính năng kết nối với trung tâm tập trung kiểm soát in ấn - phụ trách việc in ấn tốc độ cao ví dụ như Cataloge ( Ca-ta-lô ), Pamphlet ( một dạng tập sách - tập tài liệu nhỏ ) hay các giấy tờ yêu cầu khác. Thực tế, chỉ cần truy cập từ PC văn phòng vào các website chuyên dụng, người sử dụng có thể gửi các hướng dẫn, yêu cầu in ấn cụ thể bao gồm cả việc đóng tài liệu thành quyển hay làm các loại Kẹp tài liệu mà ko cần qua trung tâm tập trung quản lý kiểm soát các thiết bị in ấn.

    富士ゼロックスは同サービスを、日 やアジア・パシフィック地域に拠点 持つ、同社の既存顧客を中心に販売 していく。

     富士ゼロックスの山本忠人社長は 当社ではハードウェア販売事業が売 構成の大部分を占めているが、今後 3年間でサービス/ソリューション分 の売り上げを3割程度に伸ばしてい たい」と話した

    Fuji Xerox có cả cơ sở kinh doanh ở các khu vực NB, Chau Á TBD, hiện đang hướng tới kế hoạch lấy trọng tâm kinh doanh là các công ty khách hàng khu vực này.

    Đại diện Fuji Xerox - Giám đốc Yamamoto cho biết : “Hiện nay công cuộc kinh doanh Hardware (phần cứng) đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được doanh thu ở lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp lên khoảng 30%.”

  8. #8
    Guest
    -請求書類:các giấy tờ yêu cầu<< không phải. Tra lại từ 請求書 nhé.
    -Hardware (phần cứng) > ưu tiên tiếng Việt vì thế nên đổi thứ tự lạihần cứng( Hardware )

  9. #9
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -請求書類:các giấy tờ yêu cầu<< không phải. Tra lại từ 請求書 nhé.
    -Hardware (phần cứng) > ưu tiên tiếng Việt vì thế nên đổi thứ tự lạihần cứng( Hardware )
    - à, em nhầm rồi, 請求書類 là các loại giấy tờ quảng cáo ạ ^_^

    - Vậy ưu tiên tiếng Việt ạ.

    Em post lại cả bài :

    Fuji Xerox mở dịch vụ "hiệu suất hóa" môi trường in ấn, đẩy mạnh kinh doanh giải pháp in ấn


    Ngày 11/7 vừa rồi, Hãng máy in Fuji Xerox đã công bố bắt đầu cung cấp Dịch vụ “ Enterpriser Print Service “ – Dịch vụ quản lý việc in ấn cho các thiết bị in trong các doanh nghiệp ( máy in, máy in đa chức năng ..), kết nối các thiết bị cầm tay với các loại thiết bị in ấn… Qua việc cung cấp dịch vụ này, có thể thấy Fuji Xerox đang đẩy mạnh kinh doanh giải pháp hỗ trợ vận dụng các chức năng của các thiết bị in ấn.

    "Enterprisers Printer Service" là dịch vụ Fuji Xerox mới đưa ra để tạo nên môi trường in ấn phù hợp hoàn cảnh của các doanh nghiệp, thông qua tư vấn về môi trường in ấn trong các doanh nghiệp hiện nay. Nghe nói, khi sử dụng dịch vụ này , các doanh nghiệp có thể lựa chọn các thiết bị đầu ra thích hợp với mục đích in ấn ( về số lượng, nội dung, chi phí, kì hạn giao hàng ) tùy theo các loại tài liệu khác nhau .Và giờ đây dịch vụ này dã có thể đáp ứng được cả nhu cầu của các doanh nghiệp có nhiều cơ sở trong và ngoài nước, có thể quản lý cùng lúc tình trạng in ấn của toàn bộ các cơ sở đó.

    Ngoài ra, dịch vụ này còn đáp ứng được cả nhu cầu in ấn từ các thiết bị cầm tay như Smart Phone hay Tablet PC. Khi sử dụng dịch vụ , không cần cài đặt trình điều khiển hỗ trợ cho các thiết bị đầu ra vẫn có thể chuyển các tài liệu văn bản ở các thiết bị di động như Smart Phone đến máy in văn phòng .

    Dịch vụ này trang bị kèm theo cả tính năng kết nối với trung tâm tập trung kiểm soát in ấn - phụ trách việc in ấn tốc độ cao ví dụ như in Cataloge ( Ca-ta-lô ), Pamphlet ( một dạng tập sách - tập tài liệu nhỏ ) hay các giấy tờ quảng cáo khác. Thực tế, chỉ cần truy cập từ PC văn phòng vào các website chuyên dụng, người sử dụng có thể gửi các hướng dẫn, yêu cầu in ấn cụ thể bao gồm cả việc đóng tài liệu thành quyển hay làm các loại Kẹp tài liệu mà ko cần qua trung tâm tập trung quản lý kiểm soát các thiết bị in ấn.

    Fuji Xerox có cả cơ sở kinh doanh ở các khu vực NB, Châu Á TBD, hiện đang hướng tới kế hoạch lấy trọng tâm kinh doanh là các công ty khách hàng khu vực này.

    Đại diện Fuji Xerox - Giám đốc Yamamoto cho biết : “Hiện nay công cuộc kinh doanh phần cứng ( Hardware) đang chiếm phần lớn doanh thu ở Fuji Xerox nhưng chúng tôi hi vọng 3 năm tới sẽ kéo được doanh thu ở lĩnh vực Dịch vụ/Giải pháp lên khoảng 30%.”

    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110712-00000019-zdn_ep-sci

  10. #10
    Guest
    - à, em nhầm rồi, 請求書類 là các loại giấy tờ quảng cáo ạ ^_^<< Vẫn lười tra từ điển nhỉ!

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •