Trang 1 của 2 12 CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 12
  1. #1
    Guest
    菅直人首相の後継を選ぶ民主党代表 へ向け、小沢一郎元代表が今月中旬 藤井裕久元財務相(79)に出馬を 打診し固辞されていたことが分かっ 。藤井氏は小沢元代表と長く行動を もにしてきたが、今は疎遠な関係に あり、自前候補を持たない小沢元代 の苦衷もにじむ。小沢元代表は独自 補の擁立を断念。複数の候補を支援 し、代表選の1回目の投票で2位と った候補に3位以下の支援候補の票 集中させる「2、3位連合」を模索 する方針を固めた。【須藤孝、朝日 行】


     「自前候補がいない以上、『敵』 け決めておけば(支援候補は)だれ もいい。藤井先生に望みを残してい たが、もう2、3位連合にかじを切 た」

     こう話す元代表周辺によると、藤 氏に出馬を打診したのはお盆前後。 代表自ら電話で出馬を求めた。

     藤井氏は93年に元代表とともに 民党を離党した元側近だが、民主党 自由党の合併後、次第に疎遠となり 、今は岡田克也幹事長や野田佳彦財 相ら主流派の後見人役を務める。そ な藤井氏の擁立に動いた元代表の狙 いは、岡田氏ら主流派からの権力奪 だ。

     今回の代表選で岡田氏は野田氏を 援する構え。主流派内には前原誠司 外相を推す動きもあるが、いずれが 出ても元代表にとっては「敵」とな 。藤井氏擁立の奇策によって主流派 結束を崩し、次期政権の主導権を握 ろうと狙ったようだ。

     元代表が17日に「経験と知識が る人がいい」と語った念頭には藤井 への期待もあったとみられる。「藤 井氏の経済理論は第1が景気、第2 財政健全化。マニフェスト重視でも 沢先生と一致する。隠し玉だった」 (周辺)が、藤井氏は誘いに乗らな った。

     独自候補の擁立断念により、元代 に残された戦法が2、3位連合だ。 沢グループと鳩山由紀夫前首相のグ ループを合わせれば100人を大き 上回る。主流派の候補が最初の投票 1位になっても当選に必要な過半数 の確保は微妙。上位2人が争う決選 票で小鳩陣営の票を一方に集中させ 作戦だ。

     小沢元代表が最初から特定の候補 支援すれば、「非小沢」対「親小沢 の対立構図を嫌う中間派の票が離れ るジレンマもある。鹿野道彦農相の 立を目指す議員は「小鳩の100票 喉から手が出るほど欲しい。でも今 、こちらに乗られると、色がついて がりがなくなる」と元代表との距離 に悩む。

     2、3位連合なら、支援候補を絞 ずにすむうえに「推薦人をばらまく とで『敵』以外の候補には小沢先生 に対する恩義ができる仕組み」(周 )にもなる。露骨な「勝ち馬戦術」 効果はすでに表れている。小鳩陣営 の支援を期待する海江田万里経済産 相、馬淵澄夫前国土交通相、小沢鋭 元環境相らが相次いで元代表の党員 資格停止処分の見直しに言及した。

     候補が乱立するほど小鳩側に有利 構図だ。出馬を固辞した藤井氏は2 日、TBSの「時事放談」の収録で 「自民党(政権)の最後の時に(総 選に)5人出たことを『お祭り騒ぎ んかやる時じゃない』と民主党は批 判した。与党は絶対にこういうこと やってはいけない」とけん制した。

     一方、野田氏は20日、国会内で 山氏と会談し、東日本大震災の復興 税について「経済状況やタイミング をみて判断したい」と来年度からの 施にこだわらない考えを伝えた。「 税路線」の批判を払拭(ふっしょく )しようと躍起だ。それでも主流派 には、野田氏では中間派の支持を得 れないとの危機感が広がり、出馬に 慎重だった前原氏への待望論も高ま 。

     同日、仙谷由人代表代行が前原、 田両氏とそれぞれ会談するなど主流 内の調整も加速。これに対し鳩山氏 は小沢元代表と会談して連携を確認 、双方が臨戦態勢に入った。


    http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20110821-00000007-mai-pol

  2. #2
    vannghi Guest
    Em mù tịt chính trị... song cũng cố bon chen dịch thử nhé.

    <民主代表選>小沢元代表「2、3 連合」画策-Ai rảnh thì dịch thử nhé
    (Cuộc bầu cử Đại biểu đảng Dân chủ ) Kế sách của nguyên đại biểu Ozawa (kết hợp vị trí thứ 2 và thứ 3)
    菅直人首相の後継を選ぶ民主党代表 へ向け、小沢一郎元代表が今月中旬 藤井裕久元財務相(79)に出馬を 打診し固辞されていたことが分かっ 。藤井氏は 小沢元代表と長く行動をともにして たが、今は疎遠な関係にあり、自前 補を持たない小沢元代表の苦衷もに じむ。小沢元代表は独自候補の擁立 断念。複数 の候補を支援し、代表選の1回目の 票で2位となった候補に3位以下の 援候補の票を集中させる「2、3位 連合」を模索する方針を固めた。【 藤孝、朝日 弘行】

    Hướng tới cuộc bầu chọn đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, chúng ta có thể thấy rằng nguyên đại biểu Ichiro Ozawa vào trung tuần tháng này đã bị Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii thăm dò và kịch liệt phản đối việc chạy đua tranh cử.

    (chỗ này Fe sửa lại để mọi người tiếp tục góp ý nha)
    Ông Fujii trước đây đã có thời gian dài làm việc với cựu Tổng thư ký Ozawa, song hiện nay mối quan hệ này đã trở nên lạnh nhạt, ông hờ hững với cả nỗi đau của cựu Tổng thư ký Ozawa trong việc ko có khả năng tự ứng cử. Cựu tổng thư ký Ozawa từ bỏ sự ủng hộ ứng cử cá nhân, tán thành ứng cử số đông; giữ vững phương châm tìm kiếm “sự kết hợp vị trí thứ 2 và thứ 3” dựa vào việc yêu cầu các ứng viên ở vị trí thứ 2 trong cuộc bầu cử thứ nhất tập hợp các lá phiếu úng hộ dưới vị trí thứ 3 (takeshi sudo, hiroyuki asahi)

     「自前候補がいない以上、『敵』 け決めておけば(支援候補は)だれ もいい。藤井先生に望みを残してい たが、もう2、3位連合にかじを切 た」

     こう話す元代表周辺によると、藤 氏に出馬を打診したのはお盆前後。 代表自ら電話で出馬を求めた。

    “Không có ứng viên tự ứng cử và nếu chỉ quyết định đối thủ thì ứng viên ủng hộ cũng không có ai. Tôi đã gửi gắm kỳ vọng cho ông Fujii, song bánh lái cho sự kết hợp vị trí số 2 và số 3 đã bị cắt đứt”

    Theo như những lời nói trên của vị cựu Tổng thư ký Ozawa, việc gợi ý ông Fujii ra tranh cử đã xảy ra ngay trước sau lễ hội Obon. Cựu Tổng thư ký đã đề xuất tự tranh cử bằng điện thoại.

     藤井氏は93年に元代表とともに 民党を離党した元側近だが、民主党 自由党の合併後、次第に疎遠となり 、今は岡田克也幹事長や野田佳彦財 相ら主流派の後見人役を務める。そ な藤井氏の擁立に動いた元代表の狙 いは、岡田氏ら主流派からの権力奪 だ。

    Ông Hirohisa nguyên là người đồng minh năm 93 đã cùng với cựu Tổng thư ký Ozawa ly khai khỏi đảng tự chủ. Sau sáp nhập đảng dân chủ và đảng tự do ông đã ngày càng trở nên hờ hững, bây giờ ông đang giữ vai trò cận vệ của trào lưu chính thống như Tổng thư ký Katsuya Okada, Bộ trưởng bộ tài chính Yoshihiko Noda. Mục đích vị cựu Tổng thư ký chuyển sang hậu thuẫn cho ông Fujii là muốn giành quyền lực từ trào lưu chính thống Okada

     今回の代表選で岡田氏は野田氏を 援する構え。主流派内には前原誠司 外相を推す動きもあるが、いずれが 出ても元代表にとっては「敵」とな 。藤井氏擁立の奇策によって主流派 結束を崩し、次期政権の主導権を握 ろうと狙ったようだ。

    Trong cuộc bầu cử lần này, ông Okada đã chuẩn bị tư tưởng ủng hộ ông Noda. Trong trào lưu chính thống cũng có các hoạt động tiến cử cựu Bộ trưởng ngoại giao Seiji Maehara. Dù thế nào thì ông Maehara cũng sẽ trở thành đối thủ của cựu Tổng thư ký Ozara. Nghe nói việc này nhắm vào việc phá vỡ đoàn kết của trào lưu chính thống, củng cố quyền chủ đạo của chính quyền tiếp theo bằng kế sách tuyệt vời ủng hộ ông Fujii.

  3. #3
    ngocphuong11 Guest
    Cảm ơn @fernando14 đã "chào" mọi người bằng 1 bài dịch nhé.

    Xin phép nhận xét hai câu đầu 1 chút xíu.




    菅直人首相の後継を選ぶ民主党代表 へ向け、小沢一郎元代表が今月中旬 藤井裕久元財務相(79)に出馬を 打診し固辞されていたことが分かっ
    Hướng tới cuộc bầu chọn đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, chúng ta có thể thấy rằng nguyên đại biểu Ichiro Ozawa vào trung tuần tháng này đã bị Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii thăm dò và kịch liệt phản đối việc chạy đua tranh cử.
    -Nguyên Đại biểu: Chỗ này nên xem lại nghĩa của cả "nguyên" lẫn "đại biểu" nhé.
    (Tùy trường hợp mà có thể dùng "nguyên" còn "đại biểu" thì nên thay từ khác)

    -Vế này:




    chúng ta có thể thấy rằng nguyên đại biểu Ichiro Ozawa vào trung tuần tháng này đã bị Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii thăm dò và kịch liệt phản đối việc chạy đua tranh cử
    Thì chỉ đúng chữ "phản đối".

    Để hiểu đúng nên phân tích chỗ này ra :藤井裕久元財務相(79)に出馬を 診し固辞されていた

    ー誰が出馬を打診したのか?
    ー誰が誰に(何を)固辞されていた か?

    Phần sau để người khác góp ý hộ nhé.

  4. #4
    Nhanhvl Guest
    Ko hiểu gì về chính trị nên sai tùm lum ạ.

    Em vừa search thì thấy Mr Ozawa này là Cựu Tổng thư ký.

    Ôi, khó quá.... dịch xong đọc lại vẫn ko logic được vấn đề.

  5. #5
    Nhanhvl Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    Ko hiểu gì về chính trị nên sai tùm lum ạ.

    Em vừa search thì thấy Mr Ozawa này là Cựu Tổng thư ký.

    Ôi, khó quá.... dịch xong đọc lại vẫn ko logic được vấn đề.
    Chắc không phải vấn đề chính trị mà chưa nắm rõ cấu trúc trong câu. Gợi ý tiếp nhé




    菅直人首相の後継を選ぶ民主党代表 へ向け、小沢一郎元代表が今月中旬 藤井裕久元財務相(79)に出馬を 打診し固辞されていたことが分かっ
    Viết dài ra thì

    菅直人首相の後継を選ぶ民主党代表 へ向け、小沢一郎元代表が今月中旬 藤井裕久元財務相(79)に出馬を 打診しました。しかし、、藤井裕久 財務相が出馬を固辞したことが明ら になった

    ー打診する= Ở đây có thể hiểu là "thăm dò phản ứng" "đề nghị để tham dò thái độ" cũng được.

  6. #6
    vuquan Guest
    hi, cảm ơn bác Kami. Đọc đi đọc lại em vẫn cứ bị vướng trợ từ に là của cụm từ 固辞されていた. Bây giờ thì em đã hiểu... nhẹ nhõm hẳn.

    Em dịch lại nhưng hình như vẫn chưa ổn.

    "Hướng tới cuộc bầu cử đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, vào trung tuần tháng này cựu Tổng thư kí Ichiro Ozawa đã thăm dò phản ứng tranh cử của Cựu Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii và đã bị phản đối dứt khoát"

  7. #7
    ngocthe1206 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    hi, cảm ơn bác Kami. Đọc đi đọc lại em vẫn cứ bị vướng trợ từ に là của cụm từ 固辞されていた. Bây giờ thì em đã hiểu... nhẹ nhõm hẳn.

    Em dịch lại nhưng hình như vẫn chưa ổn.

    "Hướng tới cuộc bầu cử đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, vào trung tuần tháng này cựu Tổng thư kí Ichiro Ozawa đã thăm dò phản ứng tranh cử của Cựu Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii và đã bị phản đối dứt khoát"
    -Còn vẫn bỏ qua mất chỗ này ことが分かった

    -Thăm dò phản ứng < lúc nãy chỉ gợi ý thế(cho người dịch có ý tìm từ khác) nhưng có lẽ ở đây dùng chữ "đề nghi ra tranh cử" "gợi ý cựu bộ trưởng tài chính ra tranh cử" sẽ sát hơn.

    P.S: Câu phân tích ra như thế kia cho dễ hiểu nhưng dịch thì nên bám sát câu gốc nhé.

  8. #8
    kulitonny7619 Guest
    Dạ, em dịch lại câu này ạ

    “Hướng tới cuộc bầu cử đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, vào trung tuần tháng này cựu Tổng thư kí Ichiro Ozawa đã gợi ý Cựu Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii ra tranh cử và hiểu được rằng đã bị dứt khoát khước từ"

    Em thay từ “phản đối” bằng từ “khước từ” không biết có được ko ạ?

  9. #9
    kulitonny7619 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    Dạ, em dịch lại câu này ạ

    “Hướng tới cuộc bầu cử đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, vào trung tuần tháng này cựu Tổng thư kí Ichiro Ozawa đã gợi ý Cựu Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii ra tranh cử và hiểu được rằng đã bị dứt khoát khước từ"

    Em thay từ “phản đối” bằng từ “khước từ” không biết có được ko ạ?
    "Khước từ" cũng được. Có vẻ như Fe hiểu lầm chỗ " ことがわかった” nên dịch ra (ông Ozawa)"hiểu được rằng" chăng?

    Chữ こと trong cụm này không mang ý như Fe đã dịch mà là mang ý là "Việc(ông ozawa gợi ý chông kia và bị khước từ)". Vậy nên ghép nó vào がわかった để thử 1 phen nữa xem sao nhé.

  10. #10
    sofavie Guest
    Ah, vậy thì hình như giống ý hiểu ban đầu của em là chúng ta có thể hiểu được rằng đó a?

    “Hướng tới cuộc bầu cử đại biểu đảng Dân chủ để lựa chọn người kế nhiệm thủ tướng Naoto Kan, chúng ta hiểu rằng vào trung tuần tháng này cựu Tổng thư kí Ichiro Ozawa đã gợi ý Cựu Bộ trưởng tài chính Hirohisa Fujii ra tranh cử và đã bị dứt khoát khước từ"

Các Chủ đề tương tự

  1. Dịch : 殺人容疑>妻の首切断の男逮捕 愛知・豊田
    Bởi lienthongdaihoc trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 19-04-2011, 04:37 AM
  2. Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 04-10-2010, 06:46 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •