Chủ đề: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo) (1)
-
03-08-2011, 05:20 PM #41giangcute Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Gửi bởi lonelyinsnow
Thấy Lo dùng "hãy" <<<kiểu như ra lệnh ý? [kiểu như: anh hãy làm bản báo cáo này đi!]
Có thể dịch thế này:
-....hãy cùng....nhỉ?? (nếu thấy dài dòng thì mình cũng chịu]
-
03-08-2011, 05:26 PM #42tientronghtt Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Gửi bởi nhjp91
Gửi bởi nhýp
-
03-08-2011, 05:27 PM #43cs1vantaiphuocthanh Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Gửi bởi nhjp91
-
03-08-2011, 05:37 PM #44cs1vantaiphuocthanh Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
トラウマを受ける< Chỗ này đã gợi ý cho là "chịu" rồi. Khi viết ra chữ "chịu" sao không suy nghĩ sang chữ dễ hiểu hơn là "bị". Trong tiếng Việt "bị tổn thương" nghe vẫn suôn hơn. Lo có bệnh là chỗ đáng "suy diễn " thì không làm. Chỗ không đáng thì lại "phịa" ra từ khác.
うける đúng là có nghĩa là "nhận" "tiếp nhận" tuy thế nên tuỳ lúc mà dịch cho dễ hiểu. Tương tự với những câu/ cụm từ/ từ khác nữa.
-
03-08-2011, 05:44 PM #45mabumap1205 Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Sẵn hỏi nhjp luôn cái câu nhjp nói là "bị lái sang hướng khác" gì gì đó vì nghĩa của từ chưa chính xác, Lo dịch theo từ Nhjp đưa ra mà sao k thấy ý kiến gì. Vậy là đúng hay sai để còn tìm sửa tiếp?
Gửi bởi kamikaze
-
03-08-2011, 05:44 PM #46giangcute Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Theo em có thể dịch thế này:
"Chúng ta hãy xem xét khả năng bọn trẻ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi rồi cùng nhau đánh giá một cách thận trọng (vấn đề này)."
-Đồng ý với Lo chỗ "~Mashou"^^
[như trên ổn không ạ?? ]
-
03-08-2011, 05:49 PM #47giangcute Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Gửi bởi lonelyinsnow
Thế nên bỏ từ "bị lái sang hướng khác" ra khỏi đầu đi nhé^^.Chắc khiến Lo phân tâm nhiều rùi~
-
03-08-2011, 05:50 PM #48Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
判断する< nghĩa "quyết định" nhiều hơn là "đánh giá". Đánh giá cái gì ở đây chứ? Ở bài này ý là "nên cẩn thận suy xét và quyết định cách nào để cho trẻ biết thông tin tốt nhất" " nên cho trẻ biết cái gì và không cho biết cái gì"
-
03-08-2011, 06:01 PM #49loookk123 Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Gửi bởi nhjp91
Đọc cách nhýp dùng cứ thấy ở đâu có trạng từ thì là "một cách..." lại liên tưởng đến cách lồng tiếng trong phim ấy. Không biết có phải nhýp bị ảnh hưởng ở phim?
-
03-08-2011, 06:03 PM #50loookk123 Guest
Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)
Sửa lại thành "quyết định" ạ
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi để mà quyết định một cách cẩn trọng.
>>Chúng ta hãy xem xét khả năng chúng sẽ bị tổn thương bởi những thông tin từ tivi rồi quyết định một cách cẩn trọng.
Còn cái "mục đích" hay là "thứ tự" nữa. Nhjp ý kiến luôn dùm Lo.
Lo vẫn nghĩ ý "nhằm mục đích"
Các chị em phụ nữ sau khi lập gia đình và sinh con, cho con bú đến thời kỳ cai sữa xong mới phát hiện bộ ngực của mình đổi thay không thể nhận ra được vì nó bị chảy sệ và “suy dinh dưỡng” đi rất...
Tìm hiểu máy tập kích thích vòng 1...