Trang 10 của 14 Đầu tiênĐầu tiên ... 89101112 ... CuốiCuối
Kết quả 91 đến 100 của 140
  1. #91
    agelbich Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    À..Em hiểu rồi. Ý định là tới HN nhưng biết đâu gặp giữa đường ^^
    5.彼に会うために ハノイに 行きます。
    Tại hồi trước học 2 cái này coi như nhau nên cứ vậy mà xài, k chú ý gì.
    [Coi như sai bét hết òi ]
    Không hẳn là sai. Nhưng muốn cho LO ôn lại kỹ nốt nên sẽ bắt bẻ kỹ chút đừng "khó chịu" mà nổi " đờ đờ" lên nhé.

    Cái へ là chỉ hướng chứ chưa chắc gì đã đến nơi. Còn cái に la chỉ đích đến.

  2. #92
    agelbich Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Trong khi chờ đợi Lo Lỳ sửa máy thì xin đưa gợi ý về câu này nhé.

    テレビからの情報で子どもがトラウ を受ける可能性を考慮して、慎重に 断しましょう。
    Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

    -Nên đưa động từ chính nằm ở cuối câu tiếng Nhật lên đầu câu của tiếng Việt như thế sẽ bao quát được cả câu.
    -Mặc dù cụm トラウマを受ける可能性 viết theo thể chủ động trong tiếng Nhật nhưng khi dịch nên dịch theo kiểu bị động trong tiếng Việt sẽ thoát và sát nghĩa hơn. Tương tự thì chữ 可能性 là"khả năng" nhưng ở đây là "khả năng xấu" nên dịch ra là "nguy cơ".
    - Chữ "sẽ" ở trong ngoặc cũng có thể dịch là "có khả năng" và cả cụm sẽ là "dựa vào nguy cơ trẻ em có khả năng bị.."
    (lưu ý chỗ này có nhiều người phản đối dùng chữ "nguy cơ" với "có khả năng")

    -Tất nhiên nên thêm "mắm muối" vào khi cho câu này vào trong đoạn văn.
    テレビからの情報で子どもがトラウ を受ける可能性を考慮して、慎重に 断しましょう。
    Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

    Nghĩ hoài vẫn thấy chỗ "dựa vào" kì kì nên thử sửa lại (dựa theo "trình tự")

    >>Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) sau khi đã suy xét tới nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ tivi.

    Em nghĩ "sẽ" vậy cũng dc rồi...đúng là "nguy cơ" dùng với "có khả năng" thì hơi rối.

  3. #93
    atvpvn Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    テレビからの情報で子どもがトラウ を受ける可能性を考慮して、慎重に 断しましょう。
    Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) dựa vào nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ TV

    Nghĩ hoài vẫn thấy chỗ "dựa vào" kì kì nên thử sửa lại (dựa theo "trình tự")

    >>Hãy cẩn thận quyết định (/phán đoán) sau khi đã suy xét tới nguy cơ trẻ em (sẽ) bị tổn thương bởi thông tin từ tivi.

    Em nghĩ "sẽ" vậy cũng dc rồi...đúng là "nguy cơ" dùng với "có khả năng" thì hơi rối.
    Ừa cũng ổn rồi đó. を考慮する< dịch thoáng ra là "dựa vào" thôi.

  4. #94
    kesitu2208 Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)

    Còn ý nữa ở chỗ
    大人には「同じ映像を繰り返し流し いるなあ」と一目瞭然のことでも、 どもは、今も怖いことが続いて起こ っているのかと受け止めます。

    繰り返し/流している lặp lại + lan ra >>gộp lại thành nghĩa "tràn ngập" được k nhỉ?
    E thử dịch lại theo ý này

    >> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.

    [Kì quá :|]

  5. #95
    canhocyvb Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Còn ý nữa ở chỗ
    大人には「同じ映像を繰り返し流し いるなあ」と一目瞭然のことでも、 どもは、今も怖いことが続いて起こ っているのかと受け止めます。

    繰り返し/流している lặp lại + lan ra >>gộp lại thành nghĩa "tràn ngập" được k nhỉ?
    E thử dịch lại theo ý này

    >> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.

    [Kì quá :|]
    Tràn ngập < cũng được. Nhưng, chỗ này 今も怖いことが続いて起こっている と受け止めます
    Ý là "trẻ em khi xem tin tức trên TV nhưng lại tưởng rằng sự việc khủng khiếp đang xảy ra"(trẻ em không phân biệt được tin tức và thực tế)

  6. #96
    canhocyvb Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Tràn ngập < cũng được. Nhưng, chỗ này 今も怖いことが続いて起こっている と受け止めます
    Ý là "trẻ em khi xem tin tức trên TV nhưng lại tưởng rằng sự việc khủng khiếp đang xảy ra"(trẻ em không phân biệt được tin tức và thực tế)
    >> Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em thì phải chăng đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn.
    Thêm chữ "phải chăng" vô dc k ta?
    hay là "...chẳng phải đến giờ chúng vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn hay sao?"

    Nhưng vẫn còn ý chưa nói ra dc ...Đọc câu thấy kì
    Câu này ý là "người lớn coi như bình thường nhưng trẻ em vì k hiểu biết nên rất hoảng sợ" nhỉ?

  7. #97
    Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)

    Phải chăng giờ chúng...< cái này là người lớn nghĩ và nói về trẻ em

    Còn trong câu là tự trẻ em nghĩ rằng "phải chăng... "
    今も怖いことが続いて起こっている かと(子供が)受け止めます。

  8. #98
    Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Phải chăng giờ chúng...< cái này là người lớn nghĩ và nói về trẻ em

    Còn trong câu là tự trẻ em nghĩ rằng "phải chăng... "
    今も怖いことが続いて起こっている かと(子供が)受け止めます。
    Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em đến giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi mà chúng không biết là có còn tiếp diễn nữa hay không.

    K biết ra ý đó chưa nhỉ hay lại loạn xì ngầu rồi :|

  9. #99
    phuongha1201 Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh vẫn tràn ngập đó" nhưng với trẻ em đến giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi mà chúng không biết là có còn tiếp diễn nữa hay không.

    K biết ra ý đó chưa nhỉ hay lại loạn xì ngầu rồi :|
    大人には「同じ映像を繰り返し流し いるなあ」と一目瞭然のことでも、 どもは、今も怖いことが続いて起こ っているのかと受け止めます。


    Dù đối với người lớn thì rõ ràng rằng "cứ chiếu lại mãi cảnh một cảnh" nhưng trẻ em lại cho rằng chắc là ngay bây giờ cảnh hãi hùng đó vẫn đang xẩy ra chăng.

    Đại ý thế Lo xem tìm cách dịch và nếu không rõ chỗ nào cứ hỏi nhé.

  10. #100
    nghean3737 Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    大人には「同じ映像を繰り返し流し いるなあ」と一目瞭然のことでも、 どもは、今も怖いことが続いて起こ っているのかと受け止めます。


    Dù đối với người lớn thì rõ ràng rằng "cứ chiếu lại mãi cảnh một cảnh" nhưng trẻ em lại cho rằng chắc là ngay bây giờ cảnh hãi hùng đó vẫn đang xẩy ra chăng.

    Đại ý thế Lo xem tìm cách dịch và nếu không rõ chỗ nào cứ hỏi nhé.
    Em viết lại thử

    Đối với người lớn, dù có một điều rõ ràng rằng "cũng là những thứ ám ảnh đang tràn ngập đó" nhưng đến bây giờ trẻ em vẫn bị cuốn vào nỗi sợ hãi mà chúng chắc rằng vẫn còn đang tiếp diễn.

    Tìm một chút và chỉnh lại nghĩa từ 受け止めます "cuốn vào" "cuốn theo" thay cho nghĩa "đối mặt" dùng ở trên. K biết đc k nhỉ?

 

 

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •