Trang 1 của 14 12311 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 140
  1. #1
    legend31 Guest
    【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(福井新聞WEBコラムから

    災害について子どもにどう伝えるか ショックやトラウマを受けた子ども 心をどう支えたらいいのか。大人自 身が、そして社会全体が大変なとき 、容易なことではありません。でも 私たちにできることはたくさんあり ます。将来を担う子どもたちのため 、一緒にがんばりましょう。

    1)テレビを消しましょう
    必要以上にテレビでニュースを垂れ しにするのはやめましょう。できる り、他の情報収集手段を駆使し、子 どもがいないところでニュースをチ ックしましょう。大人には「同じ映 を繰り返し流しているなあ」と一目 瞭然のことでも、子どもは、今も怖 ことが続いて起こっているのかと受 止めます。
    また距離感が分からないので、危機 自分のごく身近なことと感じてしま ます。テレビからの情報で子どもが トラウマを受ける可能性を考慮して 慎重に判断しましょう。

    2)まずは安心させて
    子どもは様々な形で不安を表現しま 。甘えん坊になり何かにつけてぐず ずしたり、一人で寝るのを怖がった り、逆に反抗的になったり。中には 漏らしをしてしまったり、頭痛や腹 を訴えるといった、実際に身体的な 変化や痛みとして現れることもあり す。たくさん抱っこしてあげたり、 緒に過ごす時間を大切にしましょう 。
    そして、子どもがかけがえのない存 であることや、その子を守るために 力を尽くしている、といった、言わ なくても分かっているだろう、当然 ことも、ときにはきちんと言葉で伝 てあげることも大事です。言霊とい う通り、言葉にして伝えることによ 、子どもにより強い信頼感、安心感 与えます。

    http://www.47news.jp/47topics/e/200954.php

    Nêú thích thì làm tiếp ở link trên nhé

  2. #2
    Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)

    Phù phù... Em làm bài đây ạ ^^

    【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(福井新聞 WEBコラムから)
    [Thảm họa động đất lớn phía Đông Nhật Bản]
    Nên dạy cho trẻ em như thế nào? (từ mục tin trên web báo Fukui)

    災害について子どもにどう伝えるか ショックやトラウマを受けた子ども 心をどう支えたらいいのか。大人自 身が、そして社会全体が大変なとき 、容易なことではありません。でも 私たちにできることはたくさんあり ます。将来を担う子どもたちのため 、一緒にがんばりましょう。
    Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.

    1/テレビを消しましょう
    必要以上にテレビでニュースを垂れ しにするのはやめましょう。できる り、他の情報収集手段を駆使し、子 どもがいないところでニュースをチ ックしましょう。大人には「同じ映 を繰り返し流しているなあ」と一目 瞭然のことでも、子どもは、今も怖 ことが続いて起こっているのかと受 止めます。
    また距離感が分からないので、危機 自分のごく身近なことと感じてしま ます。テレビからの情報で子どもが トラウマを受ける可能性を考慮して 慎重に判断しましょう。
    1/ Tắt tivi đi
    Có ích hơn cả chính là hãy bỏ việc cập nhật thông tin bằng tivi. Hết mức có thể, hãy tận dụng những cách thức thu thập thông tin khác và tìm hiểu tin tức ở những nơi không có bọn trẻ. Với người lớn thì có một điều hiển nhiên là “đằng nào những thứ ám ảnh cũng sẽ qua đi” nhưng mà những đứa trẻ đến bây giờ vẫn đang đối mặt với nỗi sợ hãi còn tiếp diễn. Thêm nữa, vì không cảm nhận được sự cách biệt (địa lý) nên chúng cảm thấy mình rất cận kề với điều kinh khủng đó. Những thông tin từ tivi làm chúng để ý theo hướng tiếp nhận những tổn thương rồi phán đoán một cách cảnh giác.

    2/まずは安心させて
    子どもは様々な形で不安を表現しま 。甘えん坊になり何かにつけてぐず ずしたり、一人で寝るのを怖がった り、逆に反抗的になったり。中には 漏らしをしてしまったり、頭痛や腹 を訴えるといった、実際に身体的な 変化や痛みとして現れることもあり す。たくさん抱っこしてあげたり、 緒に過ごす時間を大切にしましょう 。
    そして、子どもがかけがえのない存 であることや、その子を守るために 力を尽くしている、といった、言わ なくても分かっているだろう、当然 ことも、ときにはきちんと言葉で伝 てあげることも大事です。言霊とい う通り、言葉にして伝えることによ 、子どもにより強い信頼感、安心感 与えます。
    2/ Trước tiên, hãy trấn an chúng
    Bọn trẻ thể hiện nỗi bất an bằng nhiều kiểu. Chẳng hạn như đứa con cưng trở nên chú ý tới điều gì đó vẻ phân vân, có vẻ sợ ngủ một mình hoặc thường phản kháng lại. Thực tế, việc biểu hiện ra bằng những cơn đau hay thay đổi thuộc về thân thể cũng có, trong số đó đại loại như kêu đi tè, đau đầu hay đau bụng. Hãy ôm chúng thật chặt và coi trọng những lúc ở cùng với chúng.
    Thêm nữa, bọn trẻ là sự tồn tại không thể thay thế. Dù không nói ra nhưng ta có lẽ cũng hiểu, kiểu như nên toàn tâm toàn ý bảo vệ cho những đứa trẻ đó. Dĩ nhiên, cũng có lúc việc truyền đạt cho chúng bằng lời lẽ chính xác là điều quan trọng. Đúng như sức mạnh của ngôn từ, nhờ việc truyền đạt bằng lời mà ta tạo ra được cảm giác an tâm, tin tưởng tuyệt đối cho trẻ.

  3. #3
    lam video tai hcm Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow

    災害について子どもにどう伝えるか ショックやトラウマを受けた子ども 心をどう支えたらいいのか。大人自 身が、そして
    社会全体が大変なときに、容易なこ ではありません。でも、私たちできることはたくさんあります。将 を担う子どもたちのために、一緒に んばりましょう。
    Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.
    Hihi, có một vài ý kiến và thắc mắc thế này:

    -ショックやトラウマを受けた子ども:

    >>>Theo mình thì nhìn vào cụm này sẽ thấy "ショックやトラウマを受けた" bổ nghĩa cho "子ども" nhỉ? và [た] ở đây chỉ cái đã xảy ra rồi?
    >>>>ý là: làm an lòng những đứa trẻ đã phải chịu tổn thương??

    -"Thương tổn" có thể thay thế bằng "Tổn thương" không? [vì đọc thấy tổn thương nghe thuận tai hơn^^]

    -大人自身が、そして社会全体が大変なとき
    >>>"大人自身" và "社会全体" phải chăng là 2 cụm có cùng một vị trí, vai trò chủ ngữ như nhau??

    -私たちにできること
    >>>mình vẫn không hiểu lăm vai trò của trợ từ "に" ở đây. Hình như cũng chưa thấy lo dịch chỗ nào để nói lên vai trò của trợ từ này??

    -将来を担う子どもたちのために、一 にがんばりましょう。Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai
    >>> có nên bỏ từ "cho" đi không nhỉ??

    Xong^^, trước mắt cứ coi qua như zầy đã(^_^)

  4. #4
    lam video tai hcm Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)

    Cảm ơn Nhjp.
    Thật sự đã coi tới coi lui rồi mới post nhưng vẫn còn lỗi. Theo từ dưới lên nhé.
    - Bỏ từ "cho"
    - に ở đây Lo nghĩ là "bởi" >> những điều có thể làm bởi chúng ta...>>Chỉ nghĩ là dịch lại cho xuôi theo văn tV cho nên dịch như thế.
    - Sửa lại: Trong khi người lớn cũng như toàn xã hội...
    - Thương tổn hay tổn thương là tùy cách mỗi người dùng từ thôi. Chỉ là muốn đổi tới đổi lui cho k trùng lặp (ở phần dưới đã dùng "tổn thương")
    - Nhiều lúc "lơ" cái thì quá khứ đi thì cũng k sao nhỉ? Nói ngta hiểu chắc là ổn rồi.

  5. #5
    hongkhai279 Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)

    Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    災害について子どもにどう伝えるか、シ ックやトラウマを受けた子どもの心 どう支えたらいいのか。大人自身が 、そして社会全体が大変なときに、容易なことではありません でも、私たちにできることはたくさ あります。将来を担う子どもたちの ために、一緒にがんばりましょう。
    Cần dạy cho trẻ em về động đất như thế nào? Phải làm sao để trấn an/ làm vững tâm cho trẻ trước những cú sốc hoặc thương tổn? Ngay cả bản thân người lớn trong lúc toàn xã hội phải vất vả thì chuyện đó không hề đơn giản. Thế nhưng, cũng có nhiều thứ chúng ta có thể làm được. Vì thế hệ trẻ sẽ gánh vác (trách nhiệm) cho tương lai mà hãy cùng cố gắng.
    - động đất chỉ là 1 trong số các 災害

    - "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^

  6. #6
    Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Đoạn đầu thấy còn 1 chút thế này:

    - động đất chỉ là 1 trong số các 災害

    - "vất vả" chắc chưa lột tả được hết hoàn cảnh đặc biệt ở đây - bình thường thì người lớn vẫn vất vả đi làm kiếm tiền, trẻ em vẫn vất vả học tập mà ^^
    Cảm ơn chị đã nhắc.
    - 災害 Thảm họa
    - Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?

  7. #7
    bepachau Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    - Nếu "vất vả" chưa đc thì k biết là dùng "khổ nhọc", "nhọc nhằn" có ổn không?
    Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^

  8. #8
    muoidv Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Chỗ này có vẻ thiên về khó khăn hơn (do thảm họa động đất & sóng thần ngày 11.3 gây ra). Hay dùng cả đôi "khó khăn vất vả" có được ko nhỉ ^^
    Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi?

  9. #9
    muoidv Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Nếu dùng "khó khăn vất vả" thì lấy từ "khổ nhọc" chắc đã bao hàm luôn ý đó rồi?
    Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
    Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.

  10. #10
    gaiseo10 Guest
    Re: 【東日本大震災】子どもにどう伝え べきか(Lo)




    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Cá nhân nào đó khổ nhọc, khổ cực thì còn nghe suôn chứ "xã hội khổ nhọc" nge chuối lắm đấy. Với lại câu đó nên xem lại thứ tự tiếng Việt cho nó suôn hơn 1 chút.
    Chỗ đó có thể dịch là "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" chẳng hạn.
    Vậy dùng cụm "khó khăn vất vả"?
    >> Đó là chuyện không hề đơn giản trong lúc bản thân người lớn và toàn xã hội đang khó khăn vất vả.

    Nếu dùng "Khi toàn xã hội đang trong cơn hoạn nạn" vậy gộp 大人自身 vào 社会全体 luôn ạ?

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •