Trang 2 của 6 Đầu tiênĐầu tiên 1234 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 60

Chủ đề: cho bé Cherub

  1. #11
    cattuong Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Phía cuối như đã dịch cũng được rồi, xem lại phía trước đó.

    Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng

    Phân tích câu ra để dịch cho sát.
    -強い力とやさしい持った金太郎立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になる。

    >>>>>Kintaro, chàng trai có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.

  2. #12
    cattuong Guest
    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    -強い力とやさしい持った金太郎立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になる。

    >>>>>Kintaro, chàng trai có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.
    Được rồi đấy nhưng lặp lại "chàng trai" nhiều quá không hay.

    -Kintaro, người có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành....
    -Với trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu, kintaro đã trở thành...

    Với xem lại phải là trái tim vừa... hay không nhé.

  3. #13
    congtran140790 Guest
    Sao tô màu loạn lên thế




    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    -強い力とやさしい持った金太郎立派な若者になり、都のえらいお侍さんの家来(けらい)になる。

    >>>>>Kintaro, chàng trai có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.
    Còn chỗ khác để ai đó kỹ tính hơn bắt bẻ :tongue:

  4. #14
    aocuoicaroll Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Được rồi đấy nhưng lặp lại "chàng trai" nhiều quá không hay.

    -Kintaro, người có trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu đã trở thành....
    -Với trái tim vừa mạnh mẽ vừa hiền hậu, kintaro đã trở thành...

    Với xem lại phải là trái tim vừa... hay không nhé.

    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
    Sao tô màu loạn lên thế

    Còn chỗ khác để ai đó kỹ tính hơn bắt bẻ :tongue:
    hihi, e viết lại dư này ạ:

    >>> Với trái tim hiền hậu và sức mạnh phi thường, Kintaro đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô.

  5. #15
    dinhquangthuan Guest
    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    -Đây là câu hô hào, mở đầu trận đấu?

    >>vậy e thử dịch thế này:

    -->"Nhào vô, bắt đầu, bắt đầu nào"
    Bon chen vậy T_T:ft::ft:

    ~theo mình chỗ này không phải là câu nói bắt đầu trận đấu đâu.
    bạn tham khảo chỗ này nhé.

    * 「はっけよい、のこった、のこった :


    -はっけよいとは「発気揚揚」がつま たもので、気分を高めて全力で勝負 ようという意味である。両力士が立 ち上がると同時に行司が軍配を引く このとき行司は「ハッキヨイ!」と 合いをいれる。

    -さらに「ノコッタ」は「残った」の 味で、両力士とも土俵に残っている 勝負はまだついていないと知らせて いるのである。がっぷり組んで動か いときは「ハッキヨイ」、技をかけ いる場合は「ノコッタ」の声をかけ る。

    >>>>
    -はっけよい :....??
    -のこった:....??

    [chúc may mắn:smile:]

  6. #16
    thutrang162007 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi nhjp91
    Bon chen vậy T_T:ft::ft:

    ~theo mình chỗ này không phải là câu nói bắt đầu trận đấu đâu.
    bạn tham khảo chỗ này nhé.

    * 「はっけよい、のこった、のこった :


    -はっけよいとは「発気揚揚」がつま たもので、気分を高めて全力で勝負 ようという意味である。両力士が立 ち上がると同時に行司が軍配を引く このとき行司は「ハッキヨイ!」と 合いをいれる。

    -さらに「ノコッタ」は「残った」の 味で、両力士とも土俵に残っている 勝負はまだついていないと知らせて いるのである。がっぷり組んで動か いときは「ハッキヨイ」、技をかけ いる場合は「ノコッタ」の声をかけ る。

    >>>>
    -はっけよい :....??
    -のこった:....??

    [chúc may mắn:smile:]
    >>> "Buông ra, tiếp tục, tiếp tục nào"

    p/s: e đọc cái kia nghĩa thì hiểu nhưng mà dùng từ thế nào thì lại không tìm ra được, mọi người commnet giúp e nhé

  7. #17
    haithangbds01 Guest
    金太郎
    Kintaro
    むかしむかし、あしがら山の山奥に 金太郎という名前の男の子がいまし 。
    Ngày xửa ngày xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.

     金太郎の友だちは、山の動物たち す。
    Bạn của Kintaro là những con thú trong núi.
     金太郎は毎日毎日、動物たちとす うをして遊んでいました。
    Mỗi ngày, Kintaro thường chơi trò Sumo cùng chúng bạn.
    「はっけよい、のこった、のこった
    “Buông ra, tiếp tục, tiếp tục nào”
    「金太郎、がんばれ、クマさんも負 るな」
    “Kintaro hãy cố lên, Gấu ơi đừng thua”
     だけど勝つのはいつも金太郎で、 きな体のクマでも金太郎にはかない せん。
    Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, ngay cả thân hình to lớn của Gấu cũng không thể thắng chàng”
    「こうさん、こうさん、金太郎は強 なあ。でも、次は負けないぞ」
    Anh Kou, anh Kou, Kintaro thật là mạnh mẽ nhưng ván tiếp theo không được thua đấy nhé”
     今度は、つな引きです。
    Lần này là trò kéo co.
     金太郎一人と、山中の動物たちの 負です。
    Một mình Kintaro sẽ phân thắng thua với các loài động vật trong núi.
     動物たちの中には、体の大きなク やウシやウマやシカもいましたが、 太郎にかないません。
    Trong số những con thú, thân hình to lớn như Gấu, Trâu, Ngựa và cả Hươu nữa nhưng tất cả đều không thể thắng được Kintaro.
    「つな引きも、金太郎の勝ち!」
    “Kéo co, Kintaro cũng thắng!”
     なんとも大変力持ちの金太郎です 、強いだけでなく、とてもやさしい の子です。
    Kintaro rất cường tráng, không chỉ mạnh mẽ chàng còn là người rất tốt bụng.
     ある日、クマの背中に乗って山道 行くと、谷のところで動物たちが困 ていました。
    Một ngày kia, khi ngồi trên lưng gấu đi trên đường núi ở một thung lũng, những con thú cứ cuống cuồng lên.
    「どうしよう? 橋がないから、向 うへわたれないよ」
    “Làm thế nào bây giờ? Không có cầu nên không thể qua bên kia được đâu”
    「よし、ぼくにまかせておけ」
    “được rồi, hãy giao tất cả cho tôi nhé”
     金太郎は近くに生えている大きな を見つけると、
    「よし、ちょうどいい大きさだ」
    と、いって、その大きな木に体当た をしました。
    Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to mọc ở gần đó, chàng liền bảo
    “Ổn rồi, độ to vừa đủ”.
    Nói rồi Kintaro đâm thẳng thân mình vào cây.
     ドーン!
    Doong!
     すると大きな木は簡単に折れてし い、金太郎がそれを持ち上げて谷に けると、あっという間に一本橋の出 来上がりです。
    Vậy là cây to bị gãy một cách dễ dàng, Kintaro nhấc cây đó lên bắc qua thung lũng, thoắt cái đã xong chiếc cầu một cây.
    「わーい。どうも、ありがとう」
    “Woaaaa. Thật sự cảm ơn anh nhé”
     動物たちは大喜びで、金太郎のつ ってくれた橋を渡りました。
    Chúng động vật vừa vui mừng vừa băng qua cây cầu Kintaro đã làm cho mình.
    きんたろう
    Kintaro
     その後、強い力とやさしい心を持 た金太郎は立派な若者になり、都の らいお侍さんの家来(けらい)になっ 、悪い者を次々とやっつけたという ことです。
    Sự kể rằng sau đó, với trái tim hiền hậu và sức mạnh phi thường, Kintaro đã trở thành chàng trai tuyệt vời và đồng thời là gia nhân của một vị Samurai nổi tiếng ở thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.
    おしまい
    Hết truyện
    ※ 金太郎は、坂田金時と言う名で源頼 (みなもとのらいこう)に仕え、酒呑 子とよばれる鬼を退治したとされて ます。
    *Lưu truyền, Kintaro là võ sĩ phục vụ cho võ tướng giữa thời Heian với tên Satakakintou và chinh phục con quỷ Shutendouji.

  8. #18
    haithangbds01 Guest
    「金太郎、がんばれ、クマさん負けるな」
    “Kintaro hãy cố lên, Gấu ơi đừng thua”
    Chữ も ở đây là cấp độ đơn giản vì thế khi dịch không nên bỏ q2ua




    だけど勝つのはいつも金太郎で、大 な体のクマでも金太郎にはかないま ん。
    Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, ngay cả thân hình to lớn của Gấu cũng không thể thắng chàng”
    "Ngay cả thân hình to lớn của gấu" << xem dịch lại cho sát tiếng Nhật hơn nhé.




    「よし、ぼくにまかせておけ」
    “được rồi, hãy giao tất cả cho tôi nhé”
    >> Hãy để đó cho tôi

  9. #19
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Chữ も ở đây là cấp độ đơn giản vì thế khi dịch không nên bỏ q2ua
    >>「金太郎、がんばれ、クマさんも負 けるな」
    “Kintaro hãy cố lên, anh Gấu cũng đừng để thua nhé”




    "Ngay cả thân hình to lớn của gấu" << xem dịch lại cho sát tiếng Nhật hơn nhé.
    >>>Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, thân hình gấu to như vậy nhưng cũng không thể thắng nổi chàng

    *em viết như thế này có nhật hơn chút nào không ạ, hay là càng việt hơn#_#

  10. #20
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    >>「金太郎、がんばれ、クマさんも負 けるな」
    “Kintaro hãy cố lên, anh Gấu cũng đừng để thua nhé”


    >>>Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, thân hình gấu to như vậy nhưng cũng không thể thắng nổi chàng

    *em viết như thế này có nhật hơn chút nào không ạ, hay là càng việt hơn#_#
    大きな体のクマ  khác với クマの大きな体 nhé. Hay thử viết kiểu khác 長い髪のCherub và Cherub の長い髪  Thử phân biệt hai cặp từ đó đi nhé.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •