Trang 1 của 6 123 ... CuốiCuối
Kết quả 1 đến 10 của 60

Chủ đề: cho bé Cherub

  1. #1
    Guest
    むかしむかし、あしがら山の山奥に 金太郎という名前の男の子がいまし 。
     金太郎の友だちは、山の動物たち す。
     金太郎は毎日毎日、動物たちとす うをして遊んでいました。
    「はっけよい、のこった、のこった
    「金太郎、がんばれ、クマさんも負 るな」
     だけど勝つのはいつも金太郎で、 きな体のクマでも金太郎にはかない せん。
    「こうさん、こうさん、金太郎は強 なあ。でも、次は負けないぞ」
     今度は、つな引きです。
     金太郎一人と、山中の動物たちの 負です。
     動物たちの中には、体の大きなク やウシやウマやシカもいましたが、 太郎にかないません。
    「つな引きも、金太郎の勝ち!」
     なんとも大変力持ちの金太郎です 、強いだけでなく、とてもやさしい の子です。

     ある日、クマの背中に乗って山道 行くと、谷のところで動物たちが困 ていました。
    「どうしよう? 橋がないから、向 うへわたれないよ」
    「よし、ぼくにまかせておけ」
     金太郎は近くに生えている大きな を見つけると、
    「よし、ちょうどいい大きさだ」
    と、いって、その大きな木に体当た をしました。
     ドーン!
     すると大きな木は簡単に折れてし い、金太郎がそれを持ち上げて谷に けると、あっという間に一本橋の出 来上がりです。
    「わーい。どうも、ありがとう」
     動物たちは大喜びで、金太郎のつ ってくれた橋を渡りました。

    きんたろう

     その後、強い力とやさしい心を持 た金太郎は立派な若者になり、都の らいお侍さんの家来(けらい)になっ 、悪い者を次々とやっつけたという ことです。

    おしまい

    ※ 金太郎は、坂田金時と言う名で源頼 (みなもとのらいこう)に仕え、酒呑 子とよばれる鬼を退治したとされて ます。

  2. #2
    huysanglc Guest
    Ôi được anh Ri tặng quà, thật là quý hoá quá trời lun...quá ....khiến trời vui quá hoá nước mắt, đổ cơn mưa hoài từ chiều tới giờ lận á.

    p/s:Bài chi mà không có nhan đề vậy anh??

  3. #3
    cuongbzb Guest
    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    p/s:Bài chi mà không có nhan đề vậy anh??
    Tiêu đề nè: 金太郎

    Vào đây nghe đọc truyện nữa nè: http://hukumusume.com/douwa/pc/jap/06/01.htm

  4. #4
    cuongbzb Guest
    Bé Che trả bài anh Ri^^:lovely::lovely:

    金太郎
    Kintaro


    むかしむかし、あしがら山の山奥に 金太郎という名前の男の子がいまし 。
    Từ thời xa xưa, ở sâu trong ngọn núi Ashigarayama có chàng trai tên Kintaro.

     金太郎の友だちは、山の動物たち す。
    Bạn của Kintaro là những con thú trong núi.

     金太郎は毎日毎日、動物たちとす うをして遊んでいました。
    Mỗi ngày, Kintaro thường chơi trò Sumo cùng chúng bạn.

    「はっけよい、のこった、のこった
    [cụm này e không hiểu cách dịch, tuy tra được đại khái nghĩa của từ nhưng mà đúng là đọc mà e chẳng hiểu gì cả]
    一般的には
    「はっきよーい」で「レディ?」
    「のこった」で「ゴー!」
    のように使用されていますが、むし 「レディ?」に当たるのは「見合っ 見合って」ですかね。
    *見合う : みあう - giáp mặt

    「金太郎、がんばれ、クマさんも負 るな」
    “Kintaro hãy cố lên, Ngựa ơi đừng thua”

     だけど勝つのはいつも金太郎で、 きな体のクマでも金太郎にはかない せん。
    Tuy vậy nhưng phần thắng luôn thuộc về Kintaro, ngay cả thân hình to lớn của ngựa cũng không thể thắng chàng”

    「こうさん、こうさん、金太郎は強 なあ。でも、次は負けないぞ」
    Anh Kou, anh Kou, Kintaro thật là mạnh mẽ nhưng ván tiếp theo không được thua đấy nhé”

     今度は、つな引きです。
    Lần này là trò kéo co.

     金太郎一人と、山中の動物たちの 負です。
    Một mình Kintaro sẽ phân thắng thua với các loài động vật trong núi.

     動物たちの中には、体の大きなク やウシやウマやシカもいましたが、 太郎にかないません。
    Trong số những con thú, thân hình to lớn như ngựa, trâu và cả hươu nữa nhưng tất cả đều không thể thắng được Kintaro.

    「つな引きも、金太郎の勝ち!」
    “Kéo co Kintaro cũng thắng!”

     なんとも大変力持ちの金太郎です 、強いだけでなく、とてもやさしい の子です。
    Kintaro rất cường tráng, không chỉ mạnh mẽ chàng còn là người rất tốt bụng.

     ある日、クマの背中に乗って山道 行くと、谷のところで動物たちが困 ていました。
    Một ngày kìa, khi ngồi trên lưng gấu đi trên đường núi ở một thung lũng, những con thú cứ cuống cuồng lên.

    「どうしよう? 橋がないから、向 うへわたれないよ」
    “Làm thế nào bây giờ? Không có cầu nên không thể qua bên kia được đâu”

    「よし、ぼくにまかせておけ」
    “được rồi, hãy giao tất cả cho tôi nhé”

     金太郎は近くに生えている大きな を見つけると、
    「よし、ちょうどいい大きさだ」
    と、いって、その大きな木に体当た をしました。
    Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to trồng ở gần đó, chàng liền bảo “ổn rồi, độ to vừa đủ độ to”. Nói rồi Kintaro đâm thẳng thân mình vào cây.

     ドーン!
    Doong!

     すると大きな木は簡単に折れてし い、金太郎がそれを持ち上げて谷に けると、あっという間に一本橋の出 来上がりです。
    Vậy là cây to gãy gập một cách dễ dàng, Kintaro nhấc cây đó lên bắc qua thung lũng, thoắt cái đã xong chiếc cầu một cây.

    「わーい。どうも、ありがとう」
    “Woaaaa. Thật sự cảm ơn anh nhé”

     動物たちは大喜びで、金太郎のつ ってくれた橋を渡りました。
    Chúng động vật vừa vui mừng vừa băng qua cây cầu Kintaro đã làm cho mình.

    きんたろう
    Kintaro
    (cái chỗ này cứ lửng lửng thế nào ý ạ, sao có mỗi chữ Kintaro không??)


     その後、強い力とやさしい心を持 た金太郎は立派な若者になり、都の らいお侍さんの家来(けらい)になっ 、悪い者を次々とやっつけたという ことです。
    Sự kể, sau đó, Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.

    おしまい
    Hết truyện

    ※ 金太郎は、坂田金時と言う名で源頼 (みなもとのらいこう)に仕え、酒呑 子とよばれる鬼を退治したとされて ます。
    *Lưu truyền, Kintaro là võ sĩ phục vụ cho võ tướng giữa thời Heian với tên Satakakintou và chinh phục con quỷ Shutendouji.
    [chỗ này vừa tra vừa đoán vừa dịch ạ^^]

  5. #5
    trunganhaz Guest
    「金太郎、がんばれ、クマさんも負けるな」
    “Kintaro hãy cố lên, Ngựa ơi đừng thua”

    Nhíp thì biến trâu thành bò giờ Che biến gấu thành ngựa ?

  6. #6
    hoangthanh123 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    「金太郎、がんばれ、クマさんも負けるな」
    “Kintaro hãy cố lên, Ngựa ơi đừng thua”
    e có cố ý đâu, e sửa bên dưới rồi nhưng mà bên trên chưa nhìn kĩ thui ạ>"<
    -->“Kintaro hãy cố lên, Gấu ơi đừng thua”

  7. #7
    vincent167 Guest
    「はっけよい、のこった、のこった
    [cụm này e không hiểu cách dịch, tuy tra được đại khái nghĩa của từ nhưng mà đúng là đọc mà e chẳng hiểu gì cả]
    一般的には
    「はっきよーい」で「レディ?」
    「のこった」で「ゴー!」
    のように使用されていますが、むし 「レディ?」に当たるのは「見合って見合って」ですかね。
    *見合う : みあう - giáp mặt
    -Đây là câu hô hào, mở đầu trận đấu?

    >>vậy e thử dịch thế này:

    -->"Nhào vô, bắt đầu, bắt đầu nào"

  8. #8
    anh665712 Guest
    金太郎は近くに生えている大きな木 見つけると、
    Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to trồng ở gần đó,

    >> Chè trồng cây ở đó hả?

     すると大きな木は簡単に折れてし い、
    Vậy là cây to gãy gập một cách dễ dàng,

    >> Cây gẫy gập là sao nhỉ?

     その後、強い力とやさしい心を持 た金太郎は立派な若者になり、都の らいお侍さんの家来(けらい)になっ 、悪い者を次々とやっつけたという ことです。
    Sự kể, sau đó, Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.

    >> Xem lại câu này.

  9. #9
    anh665712 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi diudang189
     金太郎は近くに生えている大きな を見つけると、
    Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to trồng ở gần đó,

    >> Chè trồng cây ở đó hả?

     すると大きな木は簡単に折れてし い、
    Vậy là cây to gãy gập một cách dễ dàng,

    >> Cây gẫy gập là sao nhỉ?

     その後、強い力とやさしい心を持 た金太郎は立派な若者になり、都の らいお侍さんの家来(けらい)になっ 、悪い者を次々とやっつけたという ことです。
    Sự kể, sau đó, Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.

    >> Xem lại câu này.
    -Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to trồng ở gần đó
    >>>Ngay khi Kintaro tìm thấy cái cây to mọc ở gần đó

    -Vậy là cây to gãy gập một cách dễ dàng
    >>>>Vậy là cây to bị gãy một cách dễ dàng

    - その後、強い力とやさしい心を持った金太郎立派な若者になり、都のえらいお侍 んの家来(けらい)になって悪い者を次々とやっつけたということです。
    Sự kể, sau đó, Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.
    Cụm cuối e hơi mắc một chút ạ,
    +悪い者 : kẻ xấu
    +やっつけた : làm liên tục, làm liền tù tì?
    --> thì phải dịch thế nào ạ? nó chẳng liên quan đến nhau.
    vì ngay từ đầu đã nói Kintaro là người tốt nên e nghĩ ở đây là chàng diệt trừ kẻ ác, chứ đâu thể Kintaro lại biến thành kẻ ác ạ.
    +: e không hiểu vai trò của trờ từ này lắm.

    *ngoài nghĩa trên, やっつけ có nghĩa nào nữa không ạ?

  10. #10
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi cherub
    - その後、強い力とやさしい心を持った金太郎立派な若者になり、都のえらいお侍 んの家来(けらい)になって悪い者を次々とやっつけたということです。
    Sự kể, sau đó, Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng thủ đô, chuyên tiêu diệt kẻ xấu.
    Cụm cuối e hơi mắc một chút ạ,
    +悪い者 : kẻ xấu
    +やっつけた : làm liên tục, làm liền tù tì?
    --> thì phải dịch thế nào ạ? nó chẳng liên quan đến nhau.
    vì ngay từ đầu đã nói Kintaro là người tốt nên e nghĩ ở đây là chàng diệt trừ kẻ ác, chứ đâu thể Kintaro lại biến thành kẻ ác ạ.
    +: e không hiểu vai trò của trờ từ này lắm.

    *ngoài nghĩa trên, やっつけ có nghĩa nào nữa không ạ?
    Phía cuối như đã dịch cũng được rồi, xem lại phía trước đó.

    Kintaro là chàng trai vừa có sức mạnh phi thường, mang trái tim hiền hậu vừa trở thành vị Samurai nổi tiếng

    Phân tích câu ra để dịch cho sát.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •