-
30-08-2011, 07:27 AM #11tphongpro Guest
Gửi bởi fernando14
Đã đưa lên đây thì phải dịch lại cho hẳn hoi đi. Nếu chỉ là chợt nhớ ra và đưa vào để gây cười thì là không nghiêm túc trong việc dịch rồi. Nếu biết dịch thế nào thì vẫn nên dịch lại để biết đâu cũng có em không hiểu như em kia lại không biết dịch, cứ táng luôn cách dịch trên vào lại "hỏng" đấy!
-
30-08-2011, 07:47 PM #12tphongpro Guest
Dạ, vậy Fer xin post câu dịch đó ạ
ペットの鳥の声が聞こえました。
Nghe thấy tiếng hót của con chim cảnh.
Với trình độ còn còi Fer dịch như thế ko biết đã ổn chưa. Mọi người góp ý kiến giùm để có câu văn chuẩn xác ạ. Thks.
-
31-08-2011, 02:03 AM #13phamhiep Guest
アリの大人“飼い”の魅力
Sức thu hút “vật nuôi” kiến với người lớn
大人が飼うペットとして昆虫という は、犬猫などに比べてちょっと印象 薄い。それもカブトムシ、クワガタ ならまだしも、あの小さな「ありん 」。どんなところに魅力があるんだ う。
So với chó và mèo, hình ảnh côn trùng là vật nuôi được người lớn chăm sóc hơi mờ nhạt. Họ không chỉ nuôi bọ cánh cứng, Kuwagata mà còn nuôi cả những con kiến nhỏ. Có lẽ chúng có sức hút ở điểm nào đó.
「アリの観察で最も魅力的な部分は 昆虫でありながら、人間のように社 生活を営むところにあると思います 。他の多くの昆虫は生まれた直後か 1匹で生きていくことが多いですが、 働きアリたちは危険な地上に出て巣 中の女王アリや幼虫たちの食料を集 ます。自分の身を危険にさらして、 家族の繁栄のために働くというのは 虫の中では珍しい行動です。このよ な行動を自宅の机で観察していると 、本当に癒やされます」
“Tôi cho rằng đặc điểm thu hút nhất khi quan sát kiến là ở chỗ tuy là một loài côn trùng nhưng chúng tổ chức cuộc sống xã hội như con người. Không giống với nhiều loại côn trùng khác ngay sau khi sinh ra đã bắt đầu cuộc sống tự lập, những chú kiến thợ đi đến những vùng đất nguy hiểm, thu thập thức ăn cho kiến chúa và các loài ấu trùng ở tổ. Chúng dấn thân mình vào những nơi nguy hiểm, lao động vì sự phồn vinh của gia đình, đây là hành động hiếm có ở trong các loài côn trùng. Khi quan sát những hành động như này ở trên bàn nhà bạn, những tổn thương về mặt tinh thần có thể được xoa dịu”
そう教えてくれたのはアリの通販専門店「ANTROOM」の島田拓氏。ハチも似た うな部分はあるが、飼うとなると飛 んで逃げたり刺されたりで大変そう そう考えると確かにアリはお手軽か 。
Ông Shimada Taku ở cửa hàng chuyên cung cấp thông tin về kiến (ANTROOM) đã cho biết như vậy. Loài ong cũng có những đặc điểm tương tự nhưng nếu nuôi ong thì sẽ vất vả do chúng sẽ bay mất hoặc là sẽ bị chúng đốt. Với suy nghĩ như thế thì có lẽ nuôi kiến sẽ nhẹ nhàng, đơn giản hơn.
「また室内飼育をすると野外では見 ことができない、本来地中で行われ いる行動を観察することができます 。巣の中では、子育て部屋、エサ場 ゴミ捨て場などの部屋の使い分けが われています。こんなに小さな虫が 、部屋を使い分けるというのは本当 面白く、時間も忘れて観察をしてし います」
“Hơn nữa nếu bạn nuôi chúng ở trong phòng thì không thể nhìn thấy ở bên ngoài song bạn có thể quan sát những hành động chúng thường làm ở trong lòng đất. Việc phân chia các phòng ở trong tổ cũng được chúng tiến hành như nơi nuôi dạy con, nơi cho ăn, nơi vứt rác… Việc phân chia các phòng của loài côn trùng nhỏ như này thực sự là thú vị, khiên bạn có thể quan sát mà quên cả thời gian”
Hơi dài nên tách ra thế này. Fer xem lại những chỗ bị tô đỏ nhé.
-
31-08-2011, 07:11 PM #14thanhhoatrn Guest
Fer sửa bài đây ạ.
大人が飼うペットとして昆虫という は、犬猫などに比べてちょっと印象 薄い。それもカブトムシ、クワガタ ならまだしも、あの小さな「ありん 」。
自分の身を危険にさらして
癒す:病気や傷をなおす。苦痛や飢 などをなおしたりやわらげたりする
このような行動を自宅の机で観察し いると、本当に癒やされます
アリの通販専門店
また室内飼育をすると野外では見る とができない、本来地中で行われて る行動を観察することができます
-
01-09-2011, 12:52 AM #15thanhhoatrn Guest
Sửa như trên cũng được. Nhưng như sau cũng không sao nhỉ:
-Chúng dấn thân mình>>>Chúng dấn thân
-Khi quan sát những hành động như này >>Khi quan sát những hành động như thế này
-
01-09-2011, 12:55 AM #16tuanter Guest
cảm ơn bác kami. Còn những chỗ sửa khác thì thế nào ạ?
-
01-09-2011, 12:59 AM #17tuanter Guest
他の昆虫と比べて寿命が長いため、 期間飼育が楽しめるのもアリの魅力 とか。女王アリは平均10~20年もの 命があり、最高30年という飼育記録 あるのだと、島田氏は教えてくれた
So với các côn trùng khác thì vòng đời của kiến dài hơn nên việc thưởng thức thú vui nuôi kiến trong 1 thời gian dài phải chăng cũng là đặc điểm thu hút của kiến. Kiến chúa có vòng đời dài khoảng 10~20 năm, và đã có kỷ lục nuôi kiến dài nhất là 30 năm – ông Shimada cho biết.
それではどんな種類のものが、飼育 るうえで人気を集めているんだろう
Do vậy có lẽ khi nuôi dưỡng một loài nào đó bạn cũng bị lôi cuốn vào.
「日本のアリ飼育者に人気があるの クロオオアリとムネアカオオアリで 。どちらも日本最大級のアリで、女 王アリは18mm、働きアリも8~12mm と大型。見応えがあります。日本全 に生息するアリなので、日本の気候 も合っています。どちらも女王アリ 1匹と働きアリ5~10匹で4000円程度が相 場です」
“Kuro ooari và muneaka ooari là 2 loài được những người nuôi kiến Nhật bản yêu thích. Cả 2 đều thuộc loài kiến lớn nhất Nhật bản, kiến chúa loại lớn dài 18 mm, kiến thợ loại lớn dài từ 8~12mm. Chúng có hình dáng ấn tượng. Cả 2 loài kiến này đều phân bố trên khắp nước Nhật nên hợp với khí hậu của Nhật. 1 kiến chúa và 5~10 kiến thợ có giá thị trường khoảng 4000 Yên cho cả 2 loại kiến này”
また島田氏は、アリの興味深いこん 能力を教えてくれた。
「アリたちは声は出しませんが、動 、フェロモンなどを組み合わせてコ ュニケーションを取っています。例 えば、巣の外で一匹では運べない大 なエサを見つけると、腹部にある胃 とは別の“そのう”という袋にエサ を貯めて巣に戻ります。このとき、 部から道しるべにフェロモンを付け がら巣に戻るのです。そして巣に帰 ってきた働きアリは、仲間たちに“ のう”に貯めたエサを口移しで分け えます。それも、できるだけ多くの仲間に少 ずつ吐き戻します。すると、エサの存在を知った仲間 ちは、道しるべのフェロモンをたど ながらエサの場所まで行くのです」
Hơn nữa ông Shimada còn chỉ ra khả năng tạo ra sự chú ý của kiến như sau.
“Bầy kiến không nói nhưng chúng có thể giao tiếp được với nhau thông qua sự kết hợp các chuyển động, các chất pheromone ①... Ví dụ, nếu tìm thấy lượng thức ăn lớn ở ngoài tổ mà 1 con không thể mang về, chúng sẽ tích luỹ thức ăn vào một túi chứa thức ăn không phải là túi dạ dày ở bụng và trở về tổ. Lúc này, trên đường trở về tổ chúng tiết ra chất pheromone từ bụng để đánh dấu đường. Và kiến thợ sau khi trở vể tổ sẽ chia đồ ăn đựng trong túi chứa thức ăn đó cho các bạn bằng miệng. Và cố gắng nhả từng chút cho các bạn. Trong khi đó, các bạn của chúng biết được sự tồn tại của thức ăn sẽ lần theo dấu vết của chất pheromone đã được đánh dấu để đi đến nơi có thức ăn”
飼育していると見かけることもある ろう、アリの特殊なコミュニケーシ ン。自宅でぼんやり眺めていると、社会生活を楽しく送るヒントが発見できるか !?
Trong quá trình nuôi dưỡng có lẽ sẽ phát hiện ra cách giao tiếp đặc biệt của loài kiến. Thong thả ngắm nhìn kiến ở nhà có lẽ bạn sẽ phát hiện ra những ý tưởng mới cho một cuộc sống vui vẻ.
Không biết chữ "nuôi dưỡng" có hợp không nhỉ?
-
01-09-2011, 01:32 AM #18Guest
Chỉnh cho thành chuẩn ... mà ko biết có ổn ko?
それではどんな種類のものが、飼育 るうえで人気を集めているんだろう
どちらも女王アリ1匹と働きアリ5~10 で4000円程度が相場です
また島田氏は、アリの興味深いこん 能力を教えてくれた。
それも、できるだけ多くの仲間に少 ずつ吐き戻します
飼育していると見かけることもある ろう、アリの特殊なコミュニケーシ ン。自宅でぼんやり眺めていると、 社会生活を楽しく送るヒントが発見 きるかも!?
-
01-09-2011, 01:38 AM #19Guestそれも、できるだけ多くの仲間に少量ずつ吐き戻します
Thêm vào đó, nó cố gắng nhả từng chút một cho các bạn
-
01-09-2011, 01:44 AM #20Guest
ah ah trong đầu của em できるだけ tự nhiên lại chỉ mang ý nghĩa là "cố gắng".
それも、できるだけ多くの仲間に少 ずつ吐き戻します
Các Chủ đề tương tự
-
“怒り”を抑えられない人は、なぜ時間に追われ、病気になりやすいの?
Bởi ptuyenbg trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 17-12-2011, 09:14 PM -
震災機に女性の36%「結婚望む」 リクルート調査
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 13Bài viết cuối: 05-11-2011, 09:50 PM -
Bài 2 - 大人と子供
Bởi sangkute trong diễn đàn TỪ VỰNGTrả lời: 38Bài viết cuối: 04-03-2011, 01:18 PM -
日本人は福袋を買い、ベトナム人は粽を食う 各国の正月の過ごし方
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 79Bài viết cuối: 12-02-2011, 06:01 PM -
Bài tập đọc hiểu tiếng Nhật trình độ N1 - リサイクル社会への道
Bởi trong diễn đàn ĐỌC HIỂUTrả lời: 0Bài viết cuối: 04-12-2010, 12:06 PM
Các chị em phụ nữ sau khi lập gia đình và sinh con, cho con bú đến thời kỳ cai sữa xong mới phát hiện bộ ngực của mình đổi thay không thể nhận ra được vì nó bị chảy sệ và “suy dinh dưỡng” đi rất...
Tìm hiểu máy tập kích thích vòng 1...