Trang 2 của 10 Đầu tiênĐầu tiên 1234 ... CuốiCuối
Kết quả 11 đến 20 của 100
  1. #11
    juliet Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    Hihi, sorry Jin vì hơi chậm trễ nhé. Thỉnh thoảng có vô diễn đàn mà ko comment được.


    一律: hình như Jin dịch cái này là "khoảng" ah.
    >> ko có dịch 一律 như vậy, chữ "khoảng" là tự thêm vào thôi à. ^_^. Còn cái 一律 này là ý nói mỗi 1 người đều sẽ đc 5000 yên cho mỗi lần di chuyển chứ nhỉ?





    有料施設に避難した場合の宿泊費: Chi phí chỗ ở trong trường hợp lánh nạn ở các cơ sở "phải trả phí" "mất phí" là...
    Nếu như dịch như Jin lúc đầu thì tất cả mọi người đi lánh nạn đều được hưởng như nhau, nhưng ở đây có trường hợp không phải trả phí, trường hợp mất phí. Người ta đang muốn đề cập đến trường hợp với những người phải trả phí mà.
    >> uhm, khi diễn đạt ra TV đã quên mất cái vụ có trường hợp ko phải trả phí
    Sửa lại chút xíu vậy :

    県内避難の交通費は1回当たり1人 律5000円とし、有料施設に避難 た場合の宿泊費は1人1泊8000 円を上限に実費払いとする
    Chi phí cho mỗi lần di chuyển để lánh nạn trong tỉnh ước tính mỗi 1 người khoảng 5000 yên, chi phí nơi lánh nạn (trường hợp ở nơi trọ mất phí) sẽ được tính theo chi phí thực tế - 1 người nhiều nhất là 8000 yên/đêm.



    本払い:thanh toán thực tế, chi trả thực tế
    支払い:thanh toán, chi trả
    > Ok, "chi trả" và "thanh toán" khác chút xíu với "hoàn trả" ^^




    東電は既に仮払いしたり、新たに賠 金の請求を申し込んだりした被災者 事業者を対象に、個人には9月12 日、法人や個人事業主にも9月中を どに請求用紙を送って受け付けを開 。

    chỗ này Fer nghĩ giống như ss Penguin20110---> Jin thử xem lại chỗ này 1 lần nữa nhé.
    >> Mình sẽ nghĩ và xem lại sau nhé.




    事故が収束していないため、初回の 求は8月末までの確定分とし、3カ ごとに請求を受け付ける。
    "do chưa thống kế được hết các tổn hại/sự cố"
    Trong tình trạng như hiện tại khi mà sự cố hạt nhân vẫn chưa giải quyết xong thì họ vẫn chưa thể thống kê ngay hết tất cả các tổn hại. Cho đến lúc này có những tổn hại vẫn chưa được phát hiện ra/ vẫn chưa được nhìn thấy.

    Jin xem xem thế nào nhé.
    >> Ở đây thì mình không cho rằng ý của từ 収束 là "thống kê", chữ 事故 cũng vậy, ko mang ý "tổn hại". Ở đây đang nói tới vụ bồi thường cho sự cố nổ nhà máy hạt nhân nên chữ 事故 này chỉ có thể là nói tới sự cố đó thôi. Còn chữ 収束, mình nghĩ ý cả câu như trên >> Do sự cố hạt nhân vẫn chưa được giải quyết ổn thỏa nên những yêu cầu bồi thường đầu tiên sẽ được tính đên hết tháng 8, sau đó cứ mỗi 3 tháng sẽ tiếp nhận các yêu cầu bồi thường 1 lần.

  2. #12
    dinhhankt Guest
    一律: từ này thì đúng như Jin dịch nhưng ko thấy dịch trong bài mà lại thấy có thêm từ "khoảng" ở đó.




    事故が収束していないため
    Theo như Fer hiểu thì ở bài này đang muốn nói đến bồi thường thiệt hại, nên sẽ căn cứ chủ yếu vào những thiệt hại để ước tính bồi thường. Song việc xác định những thiệt hại ở thời điểm hiện tại cũng là chưa chính xác, bởi có những thiệt hại vẫn còn tiềm ẩn mà họ chưa xác định được hoặc họ chưa có cơ sở để ước tính phần trăm của thiệt hại. Có những thứ có thể xác định rõ đó đã là thiệt hại, là tổn thất 100% (tổn thất toàn bộ) nhưng có những thứ chưa xác định ngay được phần trăm hoặc phải sau 1 thời gian nó mới bộc lộ ra được nên thời điểm ban đầu họ chỉ kê khai những thiệt hại mà đã rõ ràng là thiệt hại, nếu mà sau này phát hiện ra thêm những thiệt hại nào khác họ có thể tiếp tục gửi đơn yêu cầu. Không nhất thiết phải tập hợp hết tất cả mới gửi.
    Nếu như hiểu theo ý của Jin thì đang dự đoán cho những thiệt hại có thể tiếp tục xảy ra do sự cố hạt nhân chưa đc giải quyết ổn thoả, có lẽ ở thời điểm hiện tại họ đang muốn giải quyết các vấn đề trước mắt. Họ cũng muốn tránh nói đến những sự cố có thể xảy ra trong tương lai, gây hoang mang cho dân.
    hehe... không biết Fer hiểu có đúng ko nữa. Mời bác Kami, ss Dịu vô góp ý.

  3. #13
    zenbot Guest
    Trích dẫn Gửi bởi fernando14
    一律: từ này thì đúng như Jin dịch nhưng ko thấy dịch trong bài mà lại thấy có thêm từ "khoảng" ở đó.


    Theo như Fer hiểu thì ở bài này đang muốn nói đến bồi thường thiệt hại, nên sẽ căn cứ chủ yếu vào những thiệt hại để ước tính bồi thường. Song việc xác định những thiệt hại ở thời điểm hiện tại cũng là chưa chính xác, bởi có những thiệt hại vẫn còn tiềm ẩn mà họ chưa xác định được hoặc họ chưa có cơ sở để ước tính phần trăm của thiệt hại. Có những thứ có thể xác định rõ đó đã là thiệt hại, là tổn thất 100% (tổn thất toàn bộ) nhưng có những thứ chưa xác định ngay được phần trăm hoặc phải sau 1 thời gian nó mới bộc lộ ra được nên thời điểm ban đầu họ chỉ kê khai những thiệt hại mà đã rõ ràng là thiệt hại, nếu mà sau này phát hiện ra thêm những thiệt hại nào khác họ có thể tiếp tục gửi đơn yêu cầu. Không nhất thiết phải tập hợp hết tất cả mới gửi.
    Nếu như hiểu theo ý của Jin thì đang dự đoán cho những thiệt hại có thể tiếp tục xảy ra do sự cố hạt nhân chưa đc giải quyết ổn thoả, có lẽ ở thời điểm hiện tại họ đang muốn giải quyết các vấn đề trước mắt. Họ cũng muốn tránh nói đến những sự cố có thể xảy ra trong tương lai, gây hoang mang cho dân.
    hehe... không biết Fer hiểu có đúng ko nữa. Mời bác Kami, ss Dịu vô góp ý.
    Cũng có thể "suy diễn " ra như thế này trong đầu. Nhưng khi dịch mà tự ý diễn ra thế này thì thành ra là "tự ý bịa đặt". Cụm kia chỉ đơn thuần là

    -Chưa giải quyết xong

    -Chưa tạm lắng xuống

    -Vẫn còn nhiều thứ phải giải quyết

    Do đó chỉ dịch theo đúng tinh thần của bài viết ra tiếng Việt. Rồi khi người đọc hiểu và suy diễn thế nào là quyền của họ. Hay nói cách khác là hãy dành quyền suy diễn cho người đọc.

    -本払い đi 1 cặp vơi 仮払い nên suy nghĩ để dịch cho tương xứng.





    県内避難の交通費は1回当たり1人 律5000円とし、有料施設に避難 た場合の宿泊費は1人1泊8000 円を上限に実費払いとする
    Chi phí cho mỗi lần di chuyển để lánh nạn trong tỉnh ước tính mỗi 1 người khoảng 5000 yên, chi phí nơi lánh nạn (trường hợp ở nơi trọ mất phí) sẽ được tính theo chi phí thực tế - 1 người nhiều nhất là 8000 yên/đêm.
    Chi phí nơi lánh nạn<< tìm từ khác cho dễ hiểu hơn đi.

  4. #14
    lehuynh Guest
    Câu này viết rõ ra sẽ là thế này chứ Jindo nhỉ?
    + 個人には9月12日をめどに請求用 を送って受け付けを開始。
    + 法人や個人事業主には9月中をめど 請求用紙を送って受け付けを開始。


    Cũng ko dám chắc nhưng câu này Jindo nghĩ phần 9月中をめどに請求用紙を送って受 付けを開始 chỉ áp dụng với 法人や個人事業主 thôi. Còn 個人thì sẽ là bắt đầu chấp nhận đơn yêu cầu của họ với mốc bắt đầu nhận yêu cầu rõ ràng là từ 12/9 ?

    Penguin đã tách ra như thế hợp lý rồi và ý cũng như jindo nhận xét kia. Ý jindo muốn nòi gì ở đây nhỉ?

    -個人には9月12日をめどに請求用 を送って受け付けを開始=個人thì sẽ là bắt đầu chấp nhận đơn yêu cầu của họ với mốc bắt đầu nhận yêu cầu rõ ràng là từ 12/9

    -法人や個人事業主には9月中をめど 請求用紙を送って受け付けを開始: 9月中をめどに請求用紙を送って受 付けを開始 chỉ áp dụng với 法人や個人事業主 thôi.

  5. #15
    khoahonda Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Câu này viết rõ ra sẽ là thế này chứ Jindo nhỉ?
    + 個人には9月12日をめどに請求用 を送って受け付けを開始。
    + 法人や個人事業主には9月中をめど 請求用紙を送って受け付けを開始。


    Cũng ko dám chắc nhưng câu này Jindo nghĩ phần 9月中をめどに請求用紙を送って受 付けを開始 chỉ áp dụng với 法人や個人事業主 thôi. Còn 個人thì sẽ là bắt đầu chấp nhận đơn yêu cầu của họ với mốc bắt đầu nhận yêu cầu rõ ràng là từ 12/9 ?

    Penguin đã tách ra như thế hợp lý rồi và ý cũng như jindo nhận xét kia. Ý jindo muốn nòi gì ở đây nhỉ?

    -個人には9月12日をめどに請求用 を送って受け付けを開始=個人thì sẽ là bắt đầu chấp nhận đơn yêu cầu của họ với mốc bắt đầu nhận yêu cầu rõ ràng là từ 12/9

    -法人や個人事業主には9月中をめど 請求用紙を送って受け付けを開始: 9月中をめどに請求用紙を送って受 付けを開始 chỉ áp dụng với 法人や個人事業主 thôi.
    hihi, em bị hiểu sai chút xíu rồi. Đây là cũng gửi cả mẫu đơn yêu cầu bồi thường cho các trường hợp cá nhân ( từ 12/9) và chuẩn bị tiếp nhận bồi thường chứ nhỉ? , Còn đối với -法人や個人事業主 thì là 9月中 ?

  6. #16
    hannal0701 Guest
    Em sửa lại :




    -本払い đi 1 cặp vơi 仮払い nên suy nghĩ để dịch cho tương xứng.
    >> vậy là "tạm ứng" và "chi trả toàn bộ" được ko ạ?




    Chi phí nơi lánh nạn<< tìm từ khác cho dễ hiểu hơn đi.
    >> Chi phí chỗ ở nơi lánh nạn có mất phí ? : |




    個人には9月12日、法人や個人事 主にも9月中をめどに請求用紙を送 て受け付けを開始。
    >>, TEPCO sẽ bắt đầu gửi mẫu đơn và chuẩn bị tiếp nhận yêu cầu bồi thường của các trường hợp cá nhân từ ngày 12/9, còn với trường hợp chủ doanh nghiệp tư cách cá nhân hay pháp nhân cũng sẽ bắt đầu trong tháng 9 .

    Vậy được ko ạ?

  7. #17
    river109 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi jindo_89
    hihi, em bị hiểu sai chút xíu rồi. Đây là cũng gửi cả mẫu đơn yêu cầu bồi thường cho các trường hợp cá nhân ( từ 12/9) và chuẩn bị tiếp nhận bồi thường chứ nhỉ? , Còn đối với -法人や個人事業主 thì là 9月中 ?
    Có gì khó ở câu này đâu mà jindo luýnh quýnh hoài thế nhỉ?
    Cũng đều là việc nhà chức trách gửi mẫu đơn/ giấy tờ cho cá nhân hay tổ chức tập thể và bắt đầu chấp nhận/ thụ lý thủ tục bồi thường.
    Mà ở sao lại bịa ra được chữ "chuẩn bị" kia nữa ?

  8. #18
    river109 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Có gì khó ở câu này đâu mà jindo luýnh quýnh hoài thế nhỉ?
    Cũng đều là việc nhà chức trách gửi mẫu đơn/ giấy tờ cho cá nhân hay tổ chức tập thể và bắt đầu chấp nhận/ thụ lý thủ tục bồi thường.
    Mà ở sao lại bịa ra được chữ "chuẩn bị" kia nữa ?
    Chỗ đó em hiểu rồi ạ. CÒn chữ "chuẩn bị" thì là vì em nghĩ họ gửi mẫu đơn kia cho các cá nhân/tập thể thì cũng là để chuẩn bị tiếp nhận việc bồi thường. : |

    Em sửa lại chút xíu :

    TEPCO sẽ bắt đầu gửi mẫu đơn và tiếp nhận yêu cầu bồi thường của các trường hợp cá nhân từ ngày 12/9, còn với trường hợp chủ doanh nghiệp tư cách cá nhân hay pháp nhân cũng sẽ bắt đầu trong tháng 9.

    Sửa vào cả bài :

    <福島第1原発>東電が損害賠償金 算定基準を発表

    TEPCO công bố mức bồi thường thiệt hại dự tính sau vụ nổ nhà máy FUKUSHIMA số 1

    東京電力は30日、福島第1原発事 に伴う損害賠償金の算定基準を発表 た。県内避難の交通費は1回当たり 1人一律5000円とし、有料施設 避難した場合の宿泊費は1人1泊8 00円を上限に実費払いとする。算 定基準は政府の原子力損害賠償紛争 査会が5日に公表した「中間指針」 基づいて策定。東電は「仮払い」か ら「本払い」へ移行する。ただ、企 や個人事業主向けなど一部の賠償基 策定は先送りされた。

    Ngày 30/8 vừa rồi, TEPCO(Công ty Điện lực TOkyo) đã công bố về mức bồi thường thiệt hại ước tính sau sự cố nhà máy điện hạt nhân FUKUSHIMA số 1 vừa rồi. Chi phí cho mỗi lần di chuyển để lánh nạn trong tỉnh ước tính mỗi 1 người/1 lần di chuyển 5000 yên, chi phí chỗ ở để lánh nạn (trường hợp ở nơi trọ mất phí) sẽ được tính theo chi phí thực tế - 1 người nhiều nhất là 8000 yên/đêm. Tiêu chuẩn ước tính được qui định dựa trên “chỉ thị trung gian” đã được Ban điều tra bồi thường thiệt hại hạt nhân của Chính phủ công bố ngày 5/8. Phía Tepco sẽ chuyển từ “tạm ứng” sang “chi trả toàn bộ" số tiền bồi thường này. Tuy nhiên, quy định về mức bồi thường đối với các công ty hay các doanh nghiệp tư nhân đã được hoãn lại xem xét sau.

    ◇交通費5000円、宿泊費1泊8 00円上限
    5000 yên mỗi lần di chuyển, cao nhất là 8000 yên 1 đêm trọ lánh nạn


    東電は既に仮払いしたり、新たに賠 金の請求を申し込んだりした被災者 事業者を対象に、個人には9月12 日、法人や個人事業主にも9月中を どに請求用紙を送って受け付けを開 。支払いは10月以降に始める。事 故が収束していないため、初回の請 は8月末までの確定分とし、3カ月 とに請求を受け付ける。請求には領 収書などの証明資料が必要。既に仮 いした金額は差し引く。

    TEPCO xét bồi thường với đối tượng là những cá nhân chịu thảm họa và các nhà doanh nghiệp đã đc tạm ứng hay mới gửi yêu cầu bồi thường tới, với trường hợp cá nhân sẽ bắt đầu gửi mẫu đơn và tiếp nhận yêu cầu bồi thường từ ngày 12/9, còn với trường hợp chủ doanh nghiệp tư cách cá nhân hay pháp nhân cũng sẽ bắt đầu trong tháng 9. Việc chi trả toàn bộ tiền bồi thường sẽ được tiến hành từ sau tháng 10. Do sự cố hạt nhân vẫn chưa được giải quyết ổn thỏa nên những yêu cầu đầu tiên được tính đên hết tháng 8, sau đó cứ mỗi 3 tháng sẽ tiếp nhận các yêu cầu bồi thường 1 lần. Đối với những yêu cầu bồi thường này sẽ cần có giấy tờ chứng minh thiệt hại ví dụ như giấy biên lai ( cho việc lánh nạn..v.v..). Khoản tiền đã tạm ứng sẽ được khấu trừ đi.

    賠償対象は政府指示で避難したり、 水産物などの出荷制限や風評被害を けたりした個人や法人。中間指針で は、自主避難した人を賠償対象に加 なかったため、算定基準にも盛り込 でいない。

    Đối tượng được xét bồi thường là các cá nhân hay tổ chức pháp nhân đã đi lánh nạn theo chỉ thị của Chính phủ phải chịu thiệt hại về việc xuất hàng (ví dụ như nông sản) hay tổn hại về danh tiếng. Theo chỉ thị trung gian của Chính Phủ, do chưa thêm những người đã tự lánh nạn vào danh sách đối tượng được bồi thường nên trong mức tiêu chuẩn ước tính để bồi thường cũng chưa tính đến.

    中間指針に基づき、避難指示の対象 には精神的な賠償として8月分まで 人月10万~12万円、9月以降は 5万円を支払う。健康診断は1回8 00円、放射線検査は同1万500 円。東電の試算によると、例えば月 間所得27万円の4人家族(夫婦と 供2人)が県内の体育館で5カ月間 避難生活を経た後、仮設住宅に転居 した場合、精神的損害や避難などの 償額は8月末までで451万500 円。仮払い分を差し引いた231万 5000円が支払われる。避難によ 営業損害や風評被害の算定基準も設 た。セシウム汚染肉牛の出荷停止や 風評被害による損害賠償は基準公表 見送った。

    Căn cứ theo chỉ thị tạm thời đó , các đối tượng đã lánh nạn theo yêu cầu sẽ được trả tiền bồi thường mang tính “tinh thần” là 10~12 vạn yên /tháng tính đến tháng 8, từ sau tháng 9 sẽ tính 5 vạn yên/tháng. Kiểm tra sức khỏe mỗi lần là 8000 yên, kiểm tra mức phóng xạ là 1 vạn 5000 yên. Theo ước tính của Tepco, ví dụ cứ mỗi gia đình 4 người (vợ chồng và 2 con) với thu nhập tháng 27 vạn yên, sau khi lánh nạn trong 5 tháng ở nhà thể thao của tỉnh rồi chuyển chỗ ở tạm thời, thì khoản tiền bồi thường tinh thần và chi phí đi lánh nạn cho đến cuối tháng 8 sẽ là 451 vạn 5000 yên. Sau khi khấu trừ khoản tạm ứng trước đó sẽ phải trả cho họ 231 vạn 5000 yên. TEPCO cũng đã tạm ước tính mức bồi thường đối với các doanh nghiệp chịu thiệt hại kinh doanh và tổn hại đến danh tiếng. Mức bồi thường thiệt hại do phải ngừng xuất hàng (thịt bò nhiễm Cesium) và tổn hại tiếng tăm trong kinh doanh đang tạm thời chưa công bố.

    東電は既に総額1122億円の仮払 を実施。本払いの件数は40万~5 万件に上るとみられ、政府が来週に も発足させる原子力損害賠償支援機 に資金支援を求める。問い合わせは 償相談室(電話0120・926・ 404)。【宮島寛】

    Tepco đã trả khoản tiền tạm ứng tổng số là 112 tỉ 200 triệu yên. Số trường hợp phải bồi thường được dự tính lên đến 40~50 vạn trường hợp, Chính phủ đã yêu cầu Cơ quan bồi thường thiệt hại hạt nhân phải tiến hành việc bồi thường ngay từ tuần tới.
    Liên lạc phòng tư vấn bồi thường thiệt hại : Đt 0120926404.

    (Hiroshi Miyajima)

  9. #19
    phatmocgia Guest
    Đọc từ sau đuôi lên thì thấy ngay câu cuối đã có vấn đề




    東電は既に総額1122億円の仮払 を実施。本払いの件数は40万~5 万件に上るとみられ、政府が来週にも発足させる原子力 害賠償支援機構に資金支援を求める。問い合わせは補償相談室(電話0 20・926・404)。【宮島寛

    Tepco đã trả khoản tiền tạm ứng tổng số là 112 tỉ 200 triệu yên. Số trường hợp phải bồi thường được dự tính lên đến 40~50 vạn trường hợp, Chính phủ đã yêu cầu Cơ quan bồi thường thiệt hại hạt nhân phải tiến hành việc bồi thường ngay từ tuần tới.
    Liên lạc phòng tư vấn bồi thường thiệt hại : Đt 0120926404.
    Đọc lại kỹ phần bôi đỏ xem có dịch sai hay hiểu sai gì không nhé.

  10. #20
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Đọc từ sau đuôi lên thì thấy ngay câu cuối đã có vấn đề

    政府が来週にも発足させる原子力損 賠償支援機構に資金支援を求める。

    Đọc lại kỹ phần bôi đỏ xem có dịch sai hay hiểu sai gì không nhé.
    Có ạ. Em thử dịch lại :

    政府が来週にも発足させる原子力損 賠償支援機構に資金支援を求める。

    >> Chính Phủ yêu cầu mọi người hỗ trợ một khoản tiền để thiết lập Cơ quan bồi thường thiệt hại hạt nhân ngay trong tuần tới.

Các Chủ đề tương tự

  1. Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 03-03-2011, 01:20 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •