Trang 2 của 2 Đầu tiênĐầu tiên 12
Kết quả 11 đến 19 của 19

Chủ đề: 長寿の祝い

  1. #11
    Guest
    -Khổng Giáo : Có nên đổi ra "Nho Giáo" cho dễ hiểu không?





    *思いやりと気遣いで喜ばれる祝い方 Chúc mừng cho người khác vui bằng sự quan tâm và cân nhắc
    Chưa sát lắm nhé.



    長寿の祝いをすると本人が年を感じ 気落ちする場合があり、祝いをするかどうかは本人の意向、姿勢に配慮する必要 あります。また本人の健康状態によ ては長時間の祝宴や旅行の招待など が負担になる場合があるので、祝い にも配慮が必要です。
    Có trường hợp khi chúc thọ, người được chúc không vui bởi họ cảm thấy mình bị già đi, cho nên chúc như thế nào thì cũng cần quan tâm đến thái độ cũng như tâm trạng của người nhận. Vả lại, cũng cần quan tâm đến cách cách chúc tùy thuộc vào tình trạng sức khỏe của người đó bởi có khi một lời mời đi du lịch hay tiệc mừng sẽ không phù hợp.

    Xem chỗ bôi đỏ đã chính xác chưa nhé.

  2. #12
    Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    -Khổng Giáo : Có nên đổi ra "Nho Giáo" cho dễ hiểu không?


    *思いやりと気遣いで喜ばれる祝い方 Chúc mừng cho người khác vui bằng sự quan tâm và cân nhắc

    Chưa sát lắm nhé.



    長寿の祝いをすると本人が年を感じ 気落ちする場合があり、祝いをするかどうかは本人の意向、姿勢に配慮する必要 あります。また本人の健康状態によ ては長時間の祝宴や旅行の招待など が負担になる場合があるので、祝い にも配慮が必要です。
    Có trường hợp khi chúc thọ, người được chúc không vui bởi họ cảm thấy mình bị già đi, cho nên chúc như thế nào thì cũng cần quan tâm đến thái độ cũng như tâm trạng của người nhận. Vả lại, cũng cần quan tâm đến cách cách chúc tùy thuộc vào tình trạng sức khỏe của người đó bởi có khi một lời mời đi du lịch hay tiệc mừng sẽ không phù hợp.

    Xem chỗ bôi đỏ đã chính xác chưa nhé.
    -Em nghĩ Khổng giáo hay Nho giáo gì ngta cũng hiểu ->-
    Đổi thành "Nho giáo" có thể nghe êm hơn ^^

    -思いやりと気遣いで喜ばれる祝い方
    Câu này chưa sát nghĩa của từ hả anh?

    >>Những cách chúc cho người khác được vui bởi sự quan tâm và lo lắng?

    -かどうか Có...hay không
    祝いをするかどうか >> Có chúc hay không
    >>祝いをするかどうかは本人の意向、 姿勢に配慮する必要があります Có chúc hay không thì cũng cần quan tâm đến thái độ cũng như tâm trạng của người được chúc.

  3. #13
    tapchi18.net Guest
    -思いやりと気遣いで喜ばれる祝い方
    Câu này chưa sát nghĩa của từ hả anh?
    Ngẫm xem chỗ 方を ngầm ý là gì? Hay nói cách khác là từ gì bị lược bỏ sau đó sẽ hiểu.

  4. #14
    tapchi18.net Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Ngẫm xem chỗ 方を ngầm ý là gì? Hay nói cách khác là từ gì bị lược bỏ sau đó sẽ hiểu.
    Sau đó thì chắc là する
    >> 祝い方を する Nghĩa là "chúc" thôi nhỉ

  5. #15
    coithamdu Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    Sau đó thì chắc là する
    >> 祝い方を する Nghĩa là "chúc" thôi nhỉ
    Không phải là 選ぶ/選択する hả ? Làm gì có kiểu 方をする?

  6. #16
    anhthu23894 Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Không phải là 選ぶ/選択する hả ? Làm gì có kiểu 方をする?
    Trước giờ em cứ nghĩ viết tắt thì đa phần là する. Nãy có tìm thì thấy "cái kiểu 方をする" cũng có xuất hiện nên nghĩ chắc cũng đúng. VD ở đây: Chỗ mấy cái tiêu đề lớn có dòng [では、「還暦祝い」はどのような祝 方をすれば良いのでしょう]

    Nếu phải là 選ぶ/選択する thì câu kia là
    >>Chọn lựa cách chúc cho người khác vui bởi sự quan tâm và lo lắng?

  7. #17
    anhthu23894 Guest
    Nếu phải là 選ぶ/選択する thì câu kia là
    >>Chọn lựa cách chúc cho người khác vui bởi sự quan tâm và lo lắng?
    Thay chữ "bởi" bằng chữ "bằng" chắc nghe suôn tai hơn.

  8. #18
    javagame Guest
    Trích dẫn Gửi bởi kamikaze
    Thay chữ "bởi" bằng chữ "bằng" chắc nghe suôn tai hơn.
    >>Chọn lựa cách chúc cho người khác vui bằng sự quan tâm và lo lắng
    Câu này vậy chắc dc rồi : |

    Vậy cái "kiểu 方をする" chắc là có nhỉ? Tùy trường hợp mà sau を có động từ khác?

  9. #19
    thanhblog.info Guest
    Trích dẫn Gửi bởi lonelyinsnow
    >>Chọn lựa cách chúc cho người khác vui bằng sự quan tâm và lo lắng
    Câu này vậy chắc dc rồi : |

    Vậy cái "kiểu 方をする" chắc là có nhỉ? Tùy trường hợp mà sau を có động từ khác?
    Nếu mà... 方をする thì cũng đơn thuần là ... theo cách...
    Tùy theo trường hợp mà có từ phía sau khác nhau như là 選択する、変える....chẳng hạn.

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •