-
23-08-2016, 07:52 PM #1juliet Guest
mọi người xem giúp câu này
校長が「地震があって、普通のこと 幸せとわかったと思います。もっと せな学校や町と思うので、みんな協 力してください」とあいさつしまし 。
Em dịch thế này đã đúng chưa ạ?
…Hiệu trưởng đã phát biểu “ Động đất xảy ra, tôi nghĩ đã tìm thấy việc bình thường là hạnh phúc. Tôi nghĩ mọi người hãy hiệp lực với nhau vì muốn trường học và thị trấn hạnh phúc hơn nữa”.
Xin cảm ơnView more random threads:
- 日本について
- Dịch bài liên quan đến Ga
- [dịch tin] : 燃えるものがなくなった」塚田真希引退へ
- Dịch VN-JP : Rùng mình tiên đoán hiểm họa 2014, 2016?
- トイレ掃除を“する”か“しない”かで世帯年収に90万円の差!?
- Dịch Việt Nhật: “Cảnh giác” với chiêu thanh lý, xả hàng
- Dịch tin - Mô hình thử nghiệm cắt giảm khí nhà kính
- <科学の悪用>過去80年で国内500件超 サリン事件など
- Liên quan đến それ・あれ
- Bài mới của Lo
-
23-08-2016, 11:49 PM #2suckhoenguoiviet Guest
Bạn sửa phần tiếng Nhật, xoá âm đọc của kanji đi nhé, để vậy đọc "nhức mắt" lắm
-
24-08-2016, 12:00 AM #3suckhoenguoiviet GuestGửi bởi diudang189
-
24-08-2016, 12:24 AM #4nguoinhotuoi GuestGửi bởi ThanhDuy421
Mình phân tích qua, bạn tự sửa lại câu chữ nhé:
地震があって、普通のことが幸せと かったと思います。
Động đất xảy ra, tôi nghĩ đã tìm thấy việc bình thường là hạnh phúc.
わかった: đã hiểu ra, ko phải đã tìm thấy.
Tham khảo: Khi động đất xảy ra, tôi cảm thấy mình đã hiểu ra rằng bình thường chính là hạnh phúc.
もっと幸せな学校や町と思うので、 んな協力してください。
Tôi nghĩ mọi người hãy hiệp lực với nhau vì muốn trường học và thị trấn hạnh phúc hơn nữa.
-> bạn xem lại vị trí của 思う (nghĩ)
Tham khảo: Với mong muốn tạo lập một ngôi trường, một thị trấn hạnh phúc hơn nữa, tôi xin tất cả mọi người hãy cùng chung sức hành động.
-
24-08-2016, 12:29 AM #5Guest
Cảm ơn bạn, diudang189.
Các Chủ đề tương tự
-
Bệnh viện nào áp dụng những điều trị mới nhất của viêm niệu đạo
Bởi RONALDOCR7 trong diễn đàn ĐIỂM TINTrả lời: 0Bài viết cuối: 23-12-2017, 11:10 AM
Thông qua phân tích dữ liệu Google từ 86 quốc gia, mới đây, một công ty tại Anh đã công bố bảng xếp hạng kích thước "cậu nhỏ" của các nước trên thế giới. Kết quả, hầu hết các nước xếp ở nhóm đầu của...
"Cậu nhỏ" của chàng trai Việt...