Kết quả 1 đến 2 của 2
  1. #1
    Hani Guest
    Công việc chính của tôi không phải là dịch thuật và tôi cũng chẳng đủ khả năng dịch thuật. Tuy thế, thỉnh thoảng tôi vẫn phải đụng đến công việc rắc rối này. Xin nêu ra vài kinh nghiệm trong việc sử dụng internet và dịch thuật.

    Chắc chắn một điều là không ai biết hết tất cả các từ vựng trong ngôn ngữ mình dịch. Do đó ít hay nhiều bạn cũng phải tra cứu, tìm tòi hay hỏi ai đó về nghĩa của 1 từ nào đấy.

    Cách thông dụng nhất có lẽ là tra từ điển. Tuy thế từ điển cũng đem lại cho ta một số khó khăn. Ví dụ thứ nhất là từ điển cho ra quá nhiều nghĩa và ta không xác định được từ nào là đúng ngữ cảnh. Và ví dụ thứ hai là từ mà bạn muốn tra không tồn tại trong từ điển. Cả hai trường hợp này bạn đều phải chọn cách giải quyết khác. Nếu như bạn biết chủ nhân của văn bản mình dịch thì có thể liên lạc để xác nhận lại nghĩa của từ. Còn nếu như bạn không biết chủ nhân của văn bản thì có lẽ tình huống càng trở nên khó khăn và phức tạp hơn.

    Trong trường hợp thứ hai này tôi thường lên internet tìm kiếm với từ khóa chính là từ mìh không rõ kia. Khỏang 80% từ không có trong tự điển lại có trên internet trong 1 đoạn văn nào đấy. Có thể là hoàn toàn không liên quan đến văn bản mà bạn đang dịch. Tuy thế, hãy yên tâm và đọc một vài mẫu văn bản có chứa từ này. Làm như thế thì chắc chắn là bạn sẽ có 1 khái niệm về cách dùng của từ mà bạn đang tìm. Cuối cùng thì bạn sẽ có cách quyết định dịch như thế nào.

    Ngoài ra, bạn cũng nên nhớ rằng google có chức năng tìm kiếm hình ảnh. Hãy sử dụng chính chức năng này nhiều lúc bạn lại tìm được nghĩa của từ mà bạn đang tìm một cách chính xác và cụ thể với hình ảnh minh họa.

    Tất nhiên sử dụng internet tìm kiếm để trợ giúp cho dịch thuật cũng có cái hạn chế của nó. Đó chính là nhiều khi bạn tìm kiếm ra quá nhiều kết quả và nhiều khi chúng lại trái ngược nhau. Trong trường hợp này thì bạn cần phải có kinh nghiệm phân tích, phán đoán để chọn từ chính xác nhất.

    Những điều tôi nói trên đây không chỉ áp dụng cho tiếng Nhật mà tôi còn áp dụng cho cả những từ tiếng Việt mà tôi không rõ nghĩa.

  2. #2
    jospha Guest
    Ðề: Internet và dịch thuật

    kinh nghiệm này sẽ giúp ích cho mình nhiều lắm đây, xin cảm ơn

Các Chủ đề tương tự

  1. Những ưu điểm chỉ có ở dự án One Verandah
    Bởi susason trong diễn đàn Thủ tục xuất nhập cảnh Nhật Bản
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 08-11-2017, 11:39 PM
  2. Cách tự nhiên làm lớn kích cở vòng 1 bằng dùng hạt methi
    Bởi tvbuyplus trong diễn đàn MUA SẮM - TIÊU DÙNG TẠI NHẬT
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 12-10-2017, 08:40 AM
  3. Bài liên quan đến xu hướng sử dụng internet
    Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬT
    Trả lời: 4
    Bài viết cuối: 14-10-2010, 04:35 PM
  4. Thủ tục mua điện thọai và internet
    Bởi haoanh.online trong diễn đàn Thủ tục tổng hợp khác tại Nhật
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 14-08-2010, 10:40 PM
  5. Học tiếng Nhật và internet
    Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 3
    Bài viết cuối: 01-06-2008, 07:46 PM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •