Chủ đề: Internet và dịch thuật
-
17-02-2006, 02:29 PM #1Hani Guest
Công việc chính của tôi không phải là dịch thuật và tôi cũng chẳng đủ khả năng dịch thuật. Tuy thế, thỉnh thoảng tôi vẫn phải đụng đến công việc rắc rối này. Xin nêu ra vài kinh nghiệm trong việc sử dụng internet và dịch thuật.
Chắc chắn một điều là không ai biết hết tất cả các từ vựng trong ngôn ngữ mình dịch. Do đó ít hay nhiều bạn cũng phải tra cứu, tìm tòi hay hỏi ai đó về nghĩa của 1 từ nào đấy.
Cách thông dụng nhất có lẽ là tra từ điển. Tuy thế từ điển cũng đem lại cho ta một số khó khăn. Ví dụ thứ nhất là từ điển cho ra quá nhiều nghĩa và ta không xác định được từ nào là đúng ngữ cảnh. Và ví dụ thứ hai là từ mà bạn muốn tra không tồn tại trong từ điển. Cả hai trường hợp này bạn đều phải chọn cách giải quyết khác. Nếu như bạn biết chủ nhân của văn bản mình dịch thì có thể liên lạc để xác nhận lại nghĩa của từ. Còn nếu như bạn không biết chủ nhân của văn bản thì có lẽ tình huống càng trở nên khó khăn và phức tạp hơn.
Trong trường hợp thứ hai này tôi thường lên internet tìm kiếm với từ khóa chính là từ mìh không rõ kia. Khỏang 80% từ không có trong tự điển lại có trên internet trong 1 đoạn văn nào đấy. Có thể là hoàn toàn không liên quan đến văn bản mà bạn đang dịch. Tuy thế, hãy yên tâm và đọc một vài mẫu văn bản có chứa từ này. Làm như thế thì chắc chắn là bạn sẽ có 1 khái niệm về cách dùng của từ mà bạn đang tìm. Cuối cùng thì bạn sẽ có cách quyết định dịch như thế nào.
Ngoài ra, bạn cũng nên nhớ rằng google có chức năng tìm kiếm hình ảnh. Hãy sử dụng chính chức năng này nhiều lúc bạn lại tìm được nghĩa của từ mà bạn đang tìm một cách chính xác và cụ thể với hình ảnh minh họa.
Tất nhiên sử dụng internet tìm kiếm để trợ giúp cho dịch thuật cũng có cái hạn chế của nó. Đó chính là nhiều khi bạn tìm kiếm ra quá nhiều kết quả và nhiều khi chúng lại trái ngược nhau. Trong trường hợp này thì bạn cần phải có kinh nghiệm phân tích, phán đoán để chọn từ chính xác nhất.
Những điều tôi nói trên đây không chỉ áp dụng cho tiếng Nhật mà tôi còn áp dụng cho cả những từ tiếng Việt mà tôi không rõ nghĩa.View more random threads:
- Font hỗ trợ Nhật + Việt 3.5 MB
- Tình huống như thế này phải giải quyết ra sao?
- Cung cấp kệ để hàng tạp hóa giá rẻ trung thành
- Hỏi về cách sử dụng từ 取引
- Đánh giá về kệ kho hàng giá rẻ quận Tân Phú tại thành phố
- Đề nghị lập CLB dịch thuật
- Bốn lý do khiến tiếng Nhật khó học
- Cung cấp Kệ kho công nghiệp chuyên dụng tốt nhất thị trường
- Website tiếng Nhật giới thiệu về 建都千年祭-ハノイ
- Về Tự động từ và Tha động từ tiếng Nhật
-
02-03-2006, 01:09 AM #2jospha Guest
Ðề: Internet và dịch thuật
kinh nghiệm này sẽ giúp ích cho mình nhiều lắm đây, xin cảm ơn
Các Chủ đề tương tự
-
Những ưu điểm chỉ có ở dự án One Verandah
Bởi susason trong diễn đàn Thủ tục xuất nhập cảnh Nhật BảnTrả lời: 0Bài viết cuối: 08-11-2017, 11:39 PM -
Cách tự nhiên làm lớn kích cở vòng 1 bằng dùng hạt methi
Bởi tvbuyplus trong diễn đàn MUA SẮM - TIÊU DÙNG TẠI NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 12-10-2017, 08:40 AM -
Bài liên quan đến xu hướng sử dụng internet
Bởi trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 4Bài viết cuối: 14-10-2010, 04:35 PM -
Thủ tục mua điện thọai và internet
Bởi haoanh.online trong diễn đàn Thủ tục tổng hợp khác tại NhậtTrả lời: 6Bài viết cuối: 14-08-2010, 10:40 PM -
Học tiếng Nhật và internet
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 3Bài viết cuối: 01-06-2008, 07:46 PM
Các chị em phụ nữ sau khi lập gia đình và sinh con, cho con bú đến thời kỳ cai sữa xong mới phát hiện bộ ngực của mình đổi thay không thể nhận ra được vì nó bị chảy sệ và “suy dinh dưỡng” đi rất...
Tìm hiểu máy tập kích thích vòng 1...