-
25-04-2008, 09:03 AM #1Guest
Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt với
ーお上には逆られねえんじゃねのか 。
ーでも大ごとにならず何よりでした
ー俺のダチをかわいがってくれたん よ。
ーだいたい暴力沙汰起し自分の名前 うばかごとにいんだよ。
ーってことは誰かがお前達をハメた てことじゃないのか。View more random threads:
- Hỏi về nghĩa của từ 業務
- Cần một lời khuyên để trở thành phiên dịch tiếng Nhật
- Tìm hiểu về giá kệ siêu thị chính hãng TP.HCM
- Từ điển online tiếng Nhật! ai biết ???
- Kệ sắt lưu trữ hồ sơ chất lượng giá rẻ
- Vài cách nói đơn giản bằng tiếng Nhật
- Kệ sắt kho hàng công nghiệp có những lợi ích đặc biệt
- Có trang web nào xem kết quả thi Năng Lực Tiếng Nhật không?
- Nhu cầu giá kệ siêu thị chất lượng giá tốt năm 2017
- Rakitic cũng e ngại sự hiện diện của Coutinho
-
25-04-2008, 10:27 PM #2thaiha.hua Guest
Ðề: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
Gửi bởi sakura_tokyo
-
26-04-2008, 02:59 AM #3thaiha.hua Guest
Re: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
Gửi bởi sakura_tokyo
-
26-04-2008, 10:46 AM #4hannal0701 Guest
Ðề: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
ーお上には逆られねえんじゃねのか 。
Khó có thể đi ngược lại ý “trời” đấy!
(Câu này tùy hoàn cảnh cách nói và ngữ điệu mà có thể có ý khác).
ーでも大ごとにならず何よりでした
Không có chuyện sóng gió xảy ra là may rồi.
ー俺のダチをかわいがってくれたん よ。
(Chúng nó) đã lo cho chiến hữu của tao khá tốt đấy
ーだいたい暴力沙汰起し自分の名前 うばかごとにいんだよ。
Thường thì có thằng điên nào gây chuyện xong lại tự vỗ ngực xưng tên chứ?!
ーってことは誰かがお前達をハメた てことじゃないのか。
Tóm lại thì chúng mày đã bị kẻ nào đó “chơi” rồi!
-
26-04-2008, 06:06 PM #5Guest
Ðề: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
Bac Ka dich qua hoan hao , NQ khong ngo bac dich hay den the .
-
27-04-2008, 10:10 AM #6doanduylong Guest
Ðề: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
Cảm ơn anh Kami nhiều ,anh dịch hay quá ,đúng như nội dung phim .À đây là hội thoại phim GOKUSEN đang chiếu trên truỳen hình .CÒn nhiều câu em chỉ đoán được mà không hiểu trọn vẹn ...
-
27-04-2008, 11:48 AM #7leenghja Guest
Ðề: Các anh làm ơn dịch giùm em sang tiếng việt
Gửi bởi sakura_tokyo
By the way: Tại sao phải gắn mặt nạ vào đây thế?
Các Chủ đề tương tự
-
Một vài lưu ý về cách chọn từ khi dịch bài từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Bởi raovattonghop trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 26-10-2011, 02:03 AM -
Dịch giấy tờ sang tiếng Nhật
Bởi camera123 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 4Bài viết cuối: 18-09-2011, 02:33 PM -
Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt
Bởi muabandogo trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 59Bài viết cuối: 16-04-2011, 09:19 PM -
Nhờ dịch giúp sang tiếng Nhật
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 15-07-2009, 07:01 PM -
Dịch giùm tớ câu này sang tiếng Nhật
Bởi mailinh trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 1Bài viết cuối: 06-03-2007, 09:00 AM
xuất khẩu lao động kaigo đã trở thành cơ hội hấp dẫn cho người lao động Việt Nam đặc biệt những người có trình độ không cao mới học hết cấp 2 trở lên cũng có thể làm việc được tại Nhật Bản. Vậy những...
Xuất khẩu lao động : mấy tháng là...