-
07-04-2011, 07:03 PM #1muabandogo Guest
Hỏi "dịch tổng hợp" từ tiếng nhật sang tiếng việt
Cả nhà giúp tớ check lại câu dịch này nhé! cảm ơn trước!
在庫を持ちことで お金を早く払い す。回収(販売して お金にになる と)に時間がかかります。しかし すこし買えば すぐ回収できます。
Tôi sẽ trả tiền ngay nếu có hàng sẵn trong kho. Sẽ rất mất thời gian cho việc thu hồi (Bán hàng thì phải nhận được tiền). Tuy nhiên, nếu mua ít thì có thể thu hồi ngay lập tứcView more random threads:
- Sản xuất và phân phối kệ sắt chất lượng hàng đầu tại việt nam
- Hỏi trường học tiếng Nhật
- Thương hiệu Guitar bình dân cho người mới chơi Quận Gò vấp Hồ chí minh
- Japanese Course - Mirai (+audio)
- Help me!!! Ai còn dư hồ sơ thi 2 Kyuu ko ạ???
- 2006年1级文字、語彙部分
- Business Japanese Proficiency Test
- Kiểm tra hộ mình đoạn viết này nhé!
- 2006年3级文字、語彙部分
- Hover n See (từ điển Nhật - Anh - Kanji)
-
07-04-2011, 07:07 PM #2GuestGửi bởi hanh80
Ý em hiểu thì thế này : "Vì tôi đang có hàng trong tro nên tôi sẽ trả tiền sớm cho anh. Việc thu hồi vốn ( lấy tiền sau khi bán ) thì rất mất thời gian nhưng nếu người ta mua ít thì sẽ lấy được tiền ngay. "
Thế ạ ????
-
07-04-2011, 07:08 PM #3Guest
Nên giải thích rõ nó được dùng trong hoàn cảnh nào. Nếu không giải thích thì không biết dịch là "tôi" hay "anh" hay "họ" đâu.
在庫を持ちことで お金を早く払い す。回収(販売して お金にになる と)に時間がかかります。しかし すこし買えば すぐ回収できます。
Vì (nghe anh nói là) anh đang có sẵn hàng nên tôi sẽ thanh toán ngay(/sớm) cho anh. Mất khá nhiều thời gian để thu hồi lại vốn (thông qua việc bán hàng). Thế nhưng nếu mua ít thì sẽ thu hồi được ngay.
-
07-04-2011, 07:19 PM #4thongtin Guest
Xin lỗi cả nhà..quên 1 ý là "Đây là chỉ thị của Sếp" nói ạ...
-
07-04-2011, 07:20 PM #5kegan1986 GuestGửi bởi hanh80
Mà cái 在庫 đó là của bên chị hay bên kia ? Nếu của bên chị thì chắc là như ý của em, còn nếu của bên đó thì chắc là như ý của bác Kami ?
-
07-04-2011, 07:23 PM #6kegan1986 GuestGửi bởi jindo_89
-
07-04-2011, 07:25 PM #7vietnams Guest
Cái này phải tuỳ vào hoàn cảnh. Ví dụ sếp nói thì có thể là:
-Nghe nói họ có hàng nên chúng ta sẽ thanh toán sớm. Để thu lại vốn(bán hàng và thu lại tiền) mất khá nhiều thời gian. Tuy thế nếu mua ít thì sẽ thu lại được vốn ngay.
-
07-04-2011, 07:26 PM #8haoanh.online GuestGửi bởi kamikaze
-
07-04-2011, 07:27 PM #9haoanh.online GuestGửi bởi kamikaze
-
07-04-2011, 07:29 PM #10GuestGửi bởi hanh80
Các Chủ đề tương tự
-
Một vài lưu ý về cách chọn từ khi dịch bài từ tiếng Nhật sang tiếng Việt.
Bởi raovattonghop trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 26-10-2011, 02:03 AM -
Dịch giấy tờ sang tiếng Nhật
Bởi camera123 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 4Bài viết cuối: 18-09-2011, 02:33 PM -
Nhờ dịch giúp sang tiếng Nhật
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 15-07-2009, 07:01 PM -
Các anh làm ơn dịch giùm em từ tiếng Nhật sang tiếng việt
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 27-04-2008, 11:48 AM -
Dịch giùm tớ câu này sang tiếng Nhật
Bởi mailinh trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 1Bài viết cuối: 06-03-2007, 09:00 AM
Trứng rung điều khiển từ xa Vibrator Spark Of Love Sản phẩm trứng rung bluetooth có điều khiển từ xa này được thiết kế với tông màu Rose Gold viền kim loại qua. kích tấc 7,4cm x 3,5cm giúp trứng...
TOP 3 máy rung không dây cực kích...