Chủ đề: Các bạn chỉ giáo dùm!
Hybrid View
-
29-05-2006, 06:41 PM #1Guest
hiện nay mình gặp phải mấy câu khoai quá mà không biết dịch ra tiếng Việt như thế nào cho thuận. Bạn nào giúp mình với:
1. 先輩の恩を後輩に返す - 達成は 承である。
2.自己中心になるな - 捨てれ 育つ。
3.部下を”玉砕”させるな - くばりを完全にせよ。
4.いやなことは自分がかぶれ-面 なことから逃げるな。
Mấy câu trên là mục lục của một cuốn sách mình đang dịch dở. nhưng khó quá mình không biết ra tiếng việt như thế nào cho thuận.
Nhân tiện các bạn cho biết từ tiếng việt nào thì sát nghĩa nhất với từ dưới đây:
1.限界利益 : Margina profit
2.賃率 : Wage rate
Rất mong các bạn chỉ giáo!View more random threads:
- Những chĩ tiêu lựa chọn kệ chứa hàng cũa bạn
- Một số câu chào hỏi thông thường bằng tiếng Nhật
- Sự khác nhau giữa 「様」と「さま」
- 2006年度2級読解答案
- Hỏi văn học sử Nhật
- ự xuất hiện của siêu sao người Brazil kéo theo không ít hệ lụy
- Yêu cầu khi mua kệ để hàng công nghiệp giúp ích gì cho người dùng
- Nên lựa chọn kệ để hàng uy tín cho doanh nghiệp của mình
- Chuyển giao biệt thự Belleville & chính thức ra mắt Shophouse The Eden Rose
- Hỏi về nghĩa của từ 業務
Các Chủ đề tương tự
-
Dịch vụ tư vấn khai di sản thừa kế
Bởi thanhdx07 trong diễn đàn KHO LƯU TRỮ TIẾNG NHẬTTrả lời: 0Bài viết cuối: 19-12-2017, 08:01 AM -
Tư vấn dùm em chọn trường tiếng tại Tokyo với!!!!
Bởi quyenseo1 trong diễn đàn DU HỌC NHẬT BẢNTrả lời: 2Bài viết cuối: 21-09-2011, 02:42 PM -
Mong các bạn hỗ trợ dùm !
Bởi noithatdepgiakhanh trong diễn đàn DỊCH THUẬTTrả lời: 7Bài viết cuối: 07-10-2010, 02:21 PM -
Xem dùm NQ đoạn này với nhé ! (Dịch hợp đồng tiếng Nhật)
Bởi thekiss01 trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 6Bài viết cuối: 01-08-2010, 07:34 PM -
Xin nhờ các bạn dịch dùm với
Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬTTrả lời: 38Bài viết cuối: 30-05-2006, 09:35 PM
Bất chấp những lầm tưởng phổ biến, hầu hết những người có âm đạo đều khó lên đỉnh khi bị kích thích âm đạo. Tuy nhiên, điều đó không có tức thị nó chẳng thể vui được! Việc thâm nhập vào âm đạo...
Con gái giải tỏa bằng việc kích...