Kết quả 1 đến 2 của 2
  1. #1
    lehuynh Guest
    Đây là 1 lá thư có thể xem như là "THƯ CẢM ƠN" mẫu, có thể biến hoá 1 tí xíu và dùng được cho trường hợp nào thì đọc xong chắc sẽ hiểu ngay nhỉ !

     先日は大変お世話になり、ありが うございました。
     お正月前のお仕事が、お忙しい中 みなさんの温かい心と笑顔で受けい ていただきとても楽しい
     二週間が過ごすことができました

     本当にありがとうございました。

     みなさんとコミュケーションを取 たいと思っておりましたが、なかな  ことばの壁は厚く。
     通訳のAさん Bさん Cさんに  大変ご迷惑をかけ、助けていただ 、本当にうれしく思っています、
    ありがとうございました。
     
     又 お忙しい中、昼食 夕食と多 のめずらしいくおいしいベトナム料 をこちそうになり。

     本当にありがとうございました。

     今後とも長いお付き合いをさせて ただきたいと考えておりますので、 に コミュケーションを取って
     すすめていきたいと考えておりま ので、
     ご協力宜しくお願いします。

     またみなさんに会える日をたのし に、日々日本で仕事に頑張っていき す。
     本当にありがとうございました。

  2. #2
    Guest
    Cảm ơn bạn nhiều

Các Chủ đề tương tự

  1. Có những cách nói Tiếng Nhật rất giống trong Tiếng Việt
    Bởi toidaidot trong diễn đàn TỪ VỰNG
    Trả lời: 0
    Bài viết cuối: 11-02-2012, 04:12 PM
  2. Hỏi "dịch tạp" tiếng nhật sang tiếng việt
    Bởi muabandogo trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 59
    Bài viết cuối: 16-04-2011, 09:19 PM
  3. Trả lời: 5
    Bài viết cuối: 05-09-2010, 04:44 PM
  4. Trả lời: 2
    Bài viết cuối: 25-07-2010, 11:23 PM
  5. Các anh làm ơn dịch giùm em từ tiếng Nhật sang tiếng việt
    Bởi trong diễn đàn CÁC VẤN ĐỀ CHUNG VỀ TIẾNG NHẬT
    Trả lời: 6
    Bài viết cuối: 27-04-2008, 11:48 AM

Quyền viết bài

  • Bạn Không thể gửi Chủ đề mới
  • Bạn Không thể Gửi trả lời
  • Bạn Không thể Gửi file đính kèm
  • Bạn Không thể Sửa bài viết của mình
  •